[485]
天雲 近光而 響神之 見者恐 不見者悲毛
あまくもに ちかくひかりて なるかみの みればかしこし みねばかなしも


雷が近くで鳴って怖い、けど見えなかったら悲しい。
直訳だと意味わかりませんね。
一種の比喩歌というべきでしょうか。


 

天雲に
近く光りて
鳴る神の
見れば畏し
見ねば悲しも
~不詳・万葉集 7-1369


片思いであるとは思いますが、おそらく身分の差のある人に恋したのでしょう。

単なる片思いであれば
-----------------
見れば嬉しも
見ねば悲しも
-----------------
そう詠んでもいいと思うのですが、「畏し」ですからね…

お目にかかれば、「あぁ、恐れ多し」
お目に掛かれねば、「あぁ、残念!!」
といったところでしょうか