international? | マンション屋さんの溜め息

international?

1年前にご契約した賃貸契約者からご連絡があり、知人の住まいの相談に乗ってほしいとのこと


ありがたい限りで、早速内容を聞くと・・・・。



某TV局のキャスターで


英語、韓国語、スペイン語などを操る才女




?



日本語は?


と思ったら、まだカタコト



( ̄□ ̄;)


うーーむ、まずいなと思いつつ


通訳を介してお部屋を紹介。



築浅、駅から近い、広い、安い



ま、どこの国でも同じご希望があるのは、しょうがないのですが、


外人の方の場合、1人暮らしでも


1Rで20㎡台はありえないようで



代々木の27㎡を見せたら



「Realy????」



というなり、5秒で終了。



ガックリ・・・


全く、だめ・・・。


結局その日は、次回持ち越しだったのですが・・・・。


本題は昨日。



メゾネットのお部屋が見つかり、本人も図面上では、かなり乗る気!!



通訳の人が来れないということで



友人を連れて案内して欲しいとのこと。


話している内容は、大体わかるものの、伝えることが難しい・・・・



ま、何とかなるだろうと思い、お会いすると


友人の方も



完全な英語英語


たどたどしい、英語で


nice to meets you


ま、出だしはクリアしたものの、徒歩ルートを案内すると


不動産でありがちな


駅から何分だとか、周辺は何があるかとか、夜道はどうだとか


表現しにくい。。。。


さらに、土地勘がない相手だから、なお、難しい。


なんとか、部屋に着いて、見せると


新築未入居だから、


気に入っている様子音符


が、なぜか、階段が急勾配だと言っている・・・。



??



どうも前回見せた、ロフト付きの部屋と同じ解釈をしているようで


this room is maisonette

different plan


って言ったら、何とか通じたようで・・・。


さらに、坪、畳数、㎡の単位がわからず、表現が難しかったり・・・・。


不動産英語は難しい・・・・


最終的には、申込をいただいたのですが



ここでも、外国特有の



値切り交渉



もっと安く、もっと安く



で、自分としては、この一言



Try to negotiate the rent





帰り道でも、色々と聞かれましが


メニー クックローチ?



??



ホワット クックローチ?



今ひとつ、理解できなかったのですが、


最近はほんと便利で


その場で相手がiphoneで翻訳を使うと






ゴキブリ




なるほど、ゴキブリですか。


殺虫剤の名前すっかり忘れてました・・・。



いやいや疲れました・・。