international?
1年前にご契約した賃貸契約者からご連絡があり、知人の住まいの相談に乗ってほしいとのこと
ありがたい限りで、早速内容を聞くと・・・・。
某TV局のキャスターで
英語、韓国語、スペイン語などを操る才女
?
?
日本語は?
と思ったら、まだカタコト
( ̄□ ̄;)
うーーむ、まずいなと思いつつ
通訳を介してお部屋を紹介。
築浅、駅から近い、広い、安い
ま、どこの国でも同じご希望があるのは、しょうがないのですが、
外人の方の場合、1人暮らしでも
1Rで20㎡台はありえないようで
代々木の27㎡を見せたら
「Realy????」
というなり、5秒で終了。
全く、だめ・・・。
結局その日は、次回持ち越しだったのですが・・・・。
本題は昨日。
メゾネットのお部屋が見つかり、本人も図面上では、かなり乗る気!!
が
通訳の人が来れないということで
友人を連れて案内して欲しいとのこと。
話している内容は、大体わかるものの、伝えることが難しい・・・・
ま、何とかなるだろうと思い、お会いすると
友人の方も
完全な英語
たどたどしい、英語で
nice to meets you
ま、出だしはクリアしたものの、徒歩ルートを案内すると
不動産でありがちな
駅から何分だとか、周辺は何があるかとか、夜道はどうだとか
表現しにくい。。。。
さらに、土地勘がない相手だから、なお、難しい。
なんとか、部屋に着いて、見せると
新築未入居だから、
気に入っている様子
が、なぜか、階段が急勾配だと言っている・・・。
・
??
・
どうも前回見せた、ロフト付きの部屋と同じ解釈をしているようで
this room is maisonette
different plan
って言ったら、何とか通じたようで・・・。
さらに、坪、畳数、㎡の単位がわからず、表現が難しかったり・・・・。
不動産英語は難しい・・・・
最終的には、申込をいただいたのですが
ここでも、外国特有の
値切り交渉
もっと安く、もっと安く
で、自分としては、この一言
Try to negotiate the rent
帰り道でも、色々と聞かれましが
メニー クックローチ?
??
?
ホワット クックローチ?
今ひとつ、理解できなかったのですが、
最近はほんと便利で
その場で相手がiphoneで翻訳を使うと
なるほど、ゴキブリですか。
殺虫剤の名前すっかり忘れてました・・・。
いやいや疲れました・・。