元暢くんの韓国ファンミ開催に備え、ちょっくらYahoo!韓国に行ってみた・・・
当たり前だけど、ハングル文字満載ですぐ逃げて帰ってきた
韓国でのファンミだから、韓国内でのニュースになるかなぁと思って
予習しとこうと思ったんだけどね~
ページ翻訳にもかけてみたけど、文字が多すぎとか言われてしまったよ。
地道に文章をちょん切って、翻訳にかけないとダメなのかしら・・・
でも・・・どれが元暢くん関連の記事なのか、ハングル文字だけだと
読解不能
試しに翻訳サイトで「鄭元暢」と入れてみたら、「정원창」 となりました。
Yahoo!韓国のトップページにコピペして検索かけたら、
元暢くんの写真がちゃんと出てきましたよん。
しかし、あの文字の渦の中からこの3文字を判読するのって
めまいがするよ・・・
韓国語は日本語の発音に近いものもあるけど、文字で見るとサッパリ解らず・・・
中国語は発音だけ聞くとサッパリ解らず、文字を見るとなんとなく解ることもある・・・
今のワタシの場合、文字で消息を得ているので、
元暢くんが台湾の人でよかったな~とか思っちゃいました
でも、読むだけじゃなくて、話ができれば更にだよね~
<追記>
記事公開後、自分で見てみたらハングル文字が点々になってる!!
なんで~?
書いてるところではちゃんとハングル表示されてるのよ~??
どしたらいいのかわからな~い