韓国ファンミに備えて | まんまるmarukoの日記帳

まんまるmarukoの日記帳

今 大好きなのは ジョセフ・チェン

元暢くんの韓国ファンミ開催に備え、ちょっくらYahoo!韓国に行ってみた・・・



当たり前だけど、ハングル文字満載ですぐ逃げて帰ってきた ランダッシュ



韓国でのファンミだから、韓国内でのニュースになるかなぁと思って

予習しとこうと思ったんだけどね~ 苦笑




ページ翻訳にもかけてみたけど、文字が多すぎとか言われてしまったよ。

地道に文章をちょん切って、翻訳にかけないとダメなのかしら・・・


でも・・・どれが元暢くん関連の記事なのか、ハングル文字だけだと

読解不能 泣き

試しに翻訳サイトで「鄭元暢」と入れてみたら、「정원창」 となりました。


Yahoo!韓国のトップページにコピペして検索かけたら、

元暢くんの写真がちゃんと出てきましたよん。


しかし、あの文字の渦の中からこの3文字を判読するのって

めまいがするよ・・・もぉだめ・・・





韓国語は日本語の発音に近いものもあるけど、文字で見るとサッパリ解らず・・・


中国語は発音だけ聞くとサッパリ解らず、文字を見るとなんとなく解ることもある・・・




今のワタシの場合、文字で消息を得ているので、

元暢くんが台湾の人でよかったな~とか思っちゃいました芽生え


でも、読むだけじゃなくて、話ができれば更にグッド!だよね~





<追記>


記事公開後、自分で見てみたらハングル文字が点々になってる!!

なんで~?

書いてるところではちゃんとハングル表示されてるのよ~??

どしたらいいのかわからな~い