先日妻とこんな話しになりました。


妻:「今日のミーティング○○さん、来ないよ。I will tryってメール来てるから。」


夫:「フィリピン人の人が "I will try~"という時はほとんどノーだね。


  日本人にその点似ているかもね。「行けたら行きます」とか「時間があったら」の場合、


  日本人は大抵ノーの意味だから」


妻:「でも、北海道人は違うよ。すぐノーかイエスと答えるから」(妻は千葉人)


夫:「僕たちはアメリカ人タイプなんだよ。寒いからまどろっこしい返事は待っていられないし」(夫は北海道人)


妻:「フィリピン人の中でもあなたの友人の□□さんのことを、皆が「□□さんの「行きます」は


  「行きません」だよ」と言っていたけど、じゃ本当に来る時は、どうやって見分けるのかしら?」


夫:「フィリピン人にしか見分けられないコツがあるんだろうな。これが文化の壁か~。」