Bueno pa' gozar, mulata
この2行のスペイン語が繰り返されるだけですが、
耳に残りますよね~。
おセンチメンタルになりがちな秋の夜には
あえてラテンを聞くのだ!
ネットで見てみたら「俺のリズムを聞いてくれ、
(という意味だそうです)」としているものが圧倒的でした。
えええ~っ!!!そうかな~???
日本で発売されたときのタイトルがそうだったみたいで
それがコピペで広がっているのでしょうね。
“OYE”を忠実に「聞く」の命令型として訳しているから
「聞いてくれ!」となるんだと思うけど、ここでは
よく使われる「ねえねえ」という呼びかけみたいな感じに
捉えたほうが良いような気がします。
MULATAというのは黒人と白人のハーフで、いわゆる
「褐色の肌を持つ女の子」ということになります。
(男性だったらMULATOね)
その彼女に「どうかな~?」って問いかけているのだから
もっと甘い、というか、むしろこの歌、かなりかなり
セクシーな歌だと思うんだけどね。
「聞いてくれ!」って訳はワタクシ的にはそぐわないと思うぞ。
メロディー自体、かなり色気あふれているじゃない?
きっとキヨシローだったら、サンタナのこの色っぽい
ギターに合わせて、とてもキュートな歌詞を書いて
くれたことと思います。残念!
The Best Of Santana/Santana

¥812
Amazon.co.jp