GIPSY KINGS Ⅰ 「VOLARE」 | MARIA MANIATICA

MARIA MANIATICA

ASI ES LA VIDA.



この季節になると、ビールのCMに心そそられる方も多い事と思います。
そんなビールCMの中でも印象的なのが、この方たちの「VOLARE」ではないかと。

いいですよね~♪もう大好きだ・・・。なのに、今日までなぜ取り上げなかったのかと
私も本当に不思議で不思議で仕方ないのですが。
考えてみれば、好きだ~!と思うとかなり追求する私なのに、この方たちについては
出身地どころか、メンバーが何人いるのかも調べたこともありませんでした。
というわけでこれからしばらくの間はジプシーキングスに凝ってみたいと思いま~す。

彼らの歌詞の大部分はスペイン語ですが、音だけスペイン語で文字としては
スペイン語ではないというものもたくさんあって、そのあたりも前から興味が
ありました。何か少しでも明らかになればうれしいですね。

で・・・上の動画もと~っても良いんですけど、こんなギター教室の動画まであって
感動してしまいました。こちらのサイトで徹底的に指導中!
この調子で最後まで細かく分けた動画がたっぷりあります。




VOLARはスペイン語で「飛ぶ」の意を表します。ジャンプの跳ぶじゃないですよ。
この動詞の原形の最後に「e(本来は上にアクセントあり)」がつくことで「VORARE」となり
一人称単数、つまり「私」の未来形になります。あるいは単純な意思を表すことも。
教科書的に訳をするならば「(僕は・私は)空を飛ぶでしょう」ですね。

サビの部分(ピンクの文字)はイタリア語で歌っているようです。
なんとなく物悲しさの付きまとうこの感じは、カスタ二ェタの音が加わって
とってもフラメンコチックでなんとも響きますね~。MUY BIENです♪

Pienso que un sueno parecido no volvera mas
Y me pintaba las manos y la cara de azul
Y me improviso el viento rapido me llevo
Y me hizo a volar en el cielo infinito

Volare, oh oh
Cantare, oh oh oh oh
Nel blu dipinto di blu
Felice di stare lassu

Y volando, volando feliz
Yo me encuentro mas alto
Mas alto que el sol
Y mientras que el mundo
Se aleja despacio de mi
Una musica dulce
Se ha tocada solo para mi

日本語訳がいくつかありましたが、多分英訳からのもの。
西語から英語へ訳されたものの一部に、少々気になる点があったので
僭越ながらかなりの意訳ですが大意をまとめてみました。
イタリア語は呪文のように考えて、あえてそのままにしてあります。

『もう一度同じ夢を見ることはできないけれど、素敵な夢を見た。
いきなり風に、空の高みまで連れて行かれた。
手も、顔も、空と同じ青色に染まってしまうくらい高いところに。

もう一度同じ夢を見ることができたら、そこでまた空を飛び、歌おう。
Nel blu dipinto di blu
felice di stare lassu

夢の中では最高の気分で空を飛んでいた。
飛びながら、歌いながら、この世界から遠く離れて着いたのは
太陽よりももっともっと高いところ。
自分のためだけに素敵な音楽が流れてる、そんな素敵なところ。』


・・・目の前にある現実から逃げたい歌みたいになってしまいましたねえ。
まだまだ修行が足りぬことを実感しています。
もうちょっと勉強してリベンジを期したいところ。


さて、多分これがオリジナルらしいです。イタリアの曲だったのですね。
一覧が出ていましたが世界中でカバーされているようで、探すと山ほど動画が・・・。