たまには仕事のことを書こうかと。。。
駐日タイ王国大使館の翻訳認証についてですが。。。
例えば、タイの家族身分登録書を日本で認証するケースでは、「タイ語の原本」と「日本語の翻訳文」で、これまで認証をしてくれていました。。。
ところが、現在は運用が変わったようで、タイ国内の外務省で認証をするときと同様に、「タイ語の原本」「日本語の翻訳文」「英語の翻訳文」の提出が必要となりました。。。
これまで通りに、「タイ語の原本」と「日本語の翻訳文」だけを持参すると、「出直し」になりますのでご注意を。。。
もっとも、タイ語の翻訳ミスで「出直し」となるケースが多いようですが。。。