初めての二語文が・・・ | 私と外国人夫のいきあたりばったりライフ in 日本

私と外国人夫のいきあたりばったりライフ in 日本

旧・「私と外国人夫…って私も外国人 in ニュージーランド」。
オーストラリアで出会ったアイリッシュの旦那さんとニュージーランドで7年弱住んだ後、2020年8月に日本に移住してきました。

先日子供たちの検診に行ったとき、プランケットナースに息子は二語文を話すか聞かれました。英語で「There you are!」 「Bless you!」などは言いますが、それは一つの言葉として覚えているだけで、自分で組み合わせている訳ではない感じですくちびる

2歳半くらいには二語文を話すようになると言われましたグッ

 

そんなことを旦那さんに話して、数日。会話の最中に旦那さんが私に向かって、映画「Austin Powers」の「Shush! (Zip it)」を真似てジェスチャー交じりで言ってきました。自分に都合悪いこと言われると、ふざけてこれを言ってきます真顔(アホな会話してますね…私たち)

 

ちなみにこれです↓

 

その「シュッ!」っていう言葉とジェスチャーが面白かったのか、息子が真似して言い始めたのですびっくりで、いい気になった旦那さんが「ママー、シュッ」と教えたら、息子が完璧にコピーしてジェスチャー付きで言ってきました笑い泣きなんか複雑…

 

これは初めの二語文が「ママ静かにっ!」ってことになるのでしょうかもやもや(文と言うより、二単語の組み合わせですねOK

 

…と思っていたら、次の日に息子自ら「バイバイ、ダディールンルン」と単語を組み合わせていましたーピンクハート私と旦那さん嬉しくて、息子に何度も言わせては「わーデレデレ」と言って拍手しまくりました(笑)

 

そして昨日は私がくしゃみをしたら「ブレッシュー(Bless you)、ママー」とラブ

少しずつ息子なりに言葉を組み合わせることを理解し始めたのかなはてなマーク会話するのが待ち遠しいですキラキラ

 

生後14週になった娘も日々「おーおー」と声を出して会話に入ろうとしています照れ

 

子供たちの会話を聞くのも楽しみだなラブラブ