おっちょこちょい | 私と外国人夫のいきあたりばったりライフ in 日本

私と外国人夫のいきあたりばったりライフ in 日本

旧・「私と外国人夫…って私も外国人 in ニュージーランド」。
オーストラリアで出会ったアイリッシュの旦那さんとニュージーランドで7年弱住んだ後、2020年8月に日本に移住してきました。

昨日旦那さんと一緒に買い物に出かけた。


夕方のスーパーは本当に混んでて


買い物カートの操縦に気を抜けない。


なのに、ついついに目を奪われ


前を歩いてる人にカート突撃。


幸い優しいお兄さんだったから問題なかった。


旦那さんが僕が押すよ、と替わってくれた。


「ちゃんと前を向いて」


と子供のように叱られた…。



そして夜、テレビのチューニングが何故か


上手くいかず映りが最悪だった。


ほろ酔いな旦那さんが直すのを諦めたので、


私が挑戦したところクリアになり、旦那さん感動。


そしたら


「You're the most clumsy and


smartest person I've ever met.」


と言われた。


「clumsy???」


聞いたことがなく意味を聞くと、どうやら


「おっちょこちょい」


が日本語でピッタリな気がする。


「僕が出会ってきた中で君は


一番おっちょこちょいでスマートな人だよ。」


ってことらしい。


CLUMSYを辞書で調べると「不器用な」って出てくるけど、


「よく姪っ子に言ってた」とか言うし、


結構軽い感じで使うみたいだね。


姪っ子は言われると


片手で自分の頭を軽くたたきながら


自分に「clumsy音譜」と言うらしい。


可愛いことするじゃないか~と


自分がやったところを想像するも


ちょっと気持ち悪いので


実践は止めておこうと思う。



「おっちょこちょい」は長年言われ続けてきたことだから


あぁ英語でも言われることがあるのね…


って感じだったけど、


SMARTとも言ってくれたので褒め言葉として受け取ることにした。



そんな旦那さんも朝出かけるとき


「OK, I have everything」「よし、全部持ったね!」


と言いながら、電話も財布も、車の鍵すら持ってなくて


「You have nothing」「何も持ってないじゃん!」


という冗談のようなやり取りをしたし


結局みんなどこかで「Clumsy」なんだねにひひ





是非ポチッとお願いします音譜

   ↓↓↓


にほんブログ村