| Que reste-t-il de nos amours ?
|
| Ce soir le vent qui frappe à ma porte, Me parle des amours mortes Devant le feu qui s'éteint Ce soir c'est une chanson d'automne Dans la maison qui frissonne Et je pense aux jours lointains. Que reste-t-il de nos amours? Que reste-t-il de ces beaux jours? Une photo, vieille photo De ma jeunesse. Que reste-t-il des billets doux? Des mois d'avril, des rendez-vous? Un souvenir qui me poursuit Sans cesse. Bonheur fané, cheveux au vent, Baisers volés, rêves mouvants Que reste-t-il de tout cela Dites-le-moi Un petit village, un vieux clocher Un paysage si bien caché Et dans un nuage le cher visage De mon passé. Les mots, les mots tendres qu'on murmure Les caresses les plus pures Les serments au fond des bois Les fleurs qu'on retrouve dans un livre Dont le parfum vous enivre, Se sont envolés pourquoi? ........................................ Tonight, the wind that knocks at my door tells me of love that died Before the fire which turns to embers. Tonight, an autumn song In a shivering house I think of days long ago. What remains of our love? What remains of those beautiful days ? A photograph, an old photograph of my youth What remains of the love letters? The months of April, the rendezvous? A memory that haunts me without ceasing. Faded happiness, wind in our hair Stolen kisses, a living dream What remains of all that Please tell me. A small village, an old clock tower A hidden countryside And in a cloud the beloved face of my past. The words, the tender murmured words The truest caresses The oaths sworn deep in the woods The flowers found in a book whose perfume intoxicates you. Why did they fly away? |
| Dalida
フランスの古い恋の歌
学生のときお気に入りだったFM東京の「ワールド・オブ・エレガンス」で聞いて
「一目ぼれ」してしまった ... 。
5才年上の兄貴が自慢げにシャンソンを俺によく聞かせてくれた。
フランス語の美しさに第二外国語として取ってはみたものの
勉強はせず麻雀ばっかりやってたバカ学生だったから、今頃悔いても
仕方ないのだが ... 。
フランス国内で愛され続けるクラッシック、競作がたくさん。
でも、やっぱダリダが一番。
沁みます ... 。
|

