Today's Words
"Flip-flop" or "Thong"
ビーチサンダル
My Australian friend came back from
his vacation,
オーストラリア人の友達が休暇から
帰って来て、
and I've got "a flip-flop key chain"
and a weird Koala mascot for souvenirs
from him!!
お土産に、ビーチサンダルのキーホルダーと、ヘンテコなコアラのマスコットをもらいました!
Beach sandals! 英語じゃないんですよ!
意味は通じるとは思いますが、
Sandalsは通常、前がもぅ少しカバーされてるもの。
"Flip-flop"はもともと「パタパタなる音」
と言う意味から来ていて、
American Englishだそうです。
私が"Thanks for a cute flip-flop key chain!"と言うと、
"No!! It's a thong!(←片方だから)"
と言われました。
Australians にflip-flopと言うと、
「何だいっ‼︎アメリカン英語使いやがって‼︎」って怒られます。笑
"Thongs"はTバックの意味もあって、こっちの方が女性の間では浸透してるので、何か変な気がしますよね。。。
それにしても、この季節に
ビーサンのキーホルダーって…
て思ったけれど、
Oh! Yeah! It's summer there!!

"Flip-flop" or "Thong"
ビーチサンダル
My Australian friend came back from
his vacation,
オーストラリア人の友達が休暇から
帰って来て、
and I've got "a flip-flop key chain"
and a weird Koala mascot for souvenirs
from him!!
お土産に、ビーチサンダルのキーホルダーと、ヘンテコなコアラのマスコットをもらいました!
Beach sandals! 英語じゃないんですよ!
意味は通じるとは思いますが、
Sandalsは通常、前がもぅ少しカバーされてるもの。
"Flip-flop"はもともと「パタパタなる音」
と言う意味から来ていて、
American Englishだそうです。
私が"Thanks for a cute flip-flop key chain!"と言うと、
"No!! It's a thong!(←片方だから)"
と言われました。
Australians にflip-flopと言うと、
「何だいっ‼︎アメリカン英語使いやがって‼︎」って怒られます。笑
"Thongs"はTバックの意味もあって、こっちの方が女性の間では浸透してるので、何か変な気がしますよね。。。
それにしても、この季節に
ビーサンのキーホルダーって…
て思ったけれど、
Oh! Yeah! It's summer there!!
