話題の携帯小説を見てみた。
若さがないから見ると疲れてしまう。
「みたいな」という言葉がよく入っていましたが、「ラジバンダリ」的な感覚で使っているのでしょうか?
なんとまぁ、読みやすくしてくれた有志の方がいまして、見てみたら読みやすいこと。
パケット代を気にしないで、本屋で本を買った感覚のように見る時代はすげーなと。
翻訳内容をみた限りでは、ふつうの内容です。
原文は疲れるので、読みませんけどね。
若さがないから見ると疲れてしまう。
「みたいな」という言葉がよく入っていましたが、「ラジバンダリ」的な感覚で使っているのでしょうか?
なんとまぁ、読みやすくしてくれた有志の方がいまして、見てみたら読みやすいこと。
パケット代を気にしないで、本屋で本を買った感覚のように見る時代はすげーなと。
翻訳内容をみた限りでは、ふつうの内容です。
原文は疲れるので、読みませんけどね。