梅雨明けから一転、
毎日猛暑…!








そんな暑い最中、
夏祭りに行ってきました。



あっっついので
近くの図書館に
避難したりしながら。




かき氷冷たい…!




話変わって、今日から
日本会議通訳者協会(JACI)
による
が始まりました!!





今年はコロナの影響で
完全リモートで開催とのことで



地方在住者にはありがたい限り!




しかも9,800円で
1ヶ月間のすべてのセミナーを
聴講し放題という!!
後日の録画視聴も可能という!





今日の第1弾は、
柴田元幸先生と
編集者の永井薫さんによる
ぼくは翻訳についてこう考える






「翻訳は仕事ではなく
遊びと思ってやっている」


という言葉が印象的でした。





確かに、好きだから
仕事にしている人が多いからこそ


仕事として向き合うと
力不足を痛感して


だんだん辛くなったり
逃げたくなったりもしますが




あえて遊びととらえることで


好きで始めた時の初心とか
楽しくて夢中で作業する状態
維持できるのかもしれないなぁ…



なんて思いました。




もちろん
仕事としての責任感は保ちつつも


気持ちの上では
遊ぶように仕事したい。





あとは、方言の訳し方や
ラテン系・アングロサクソン系の言葉
と漢語・和語の対応などなど



とても参考になりました!






子どもたちの世話などで
聞けなかった部分もあるので
後日また録画みよう…!