どっっひゃぁ(>_<)
今日、難波の旭日屋書店でボケッとしながらうろうろしてたら、
背後で急に・・・
「excuse me...can u speak english??」
って聞かれた。振り返ったら、スーツを着た大きな外人さんが
2人で話しかけてきてるやん(゜▢゜ノ)ノ
ここで引き下がるなんてプライドが許さないから、余裕な態度で
「can i help u??」
って言っちゃった( ̄▽ ̄:)まず質問に答えろよって感じよな。
でも内心はドキドキ(>_<)
だって、明らかに英語が母国語じゃない人の発音やってんもん(T_T)
あとから聞いたら、インドから出張できたらしい。
正直、私が1番聞き取りにくいと思うのはインド周辺の人がはなす英語。
「どこに▲○×★$があるか知ってますか??」
って聞かれた。▲○×★$って何?!
「エロペッチ」って聞こえるねん、何度聞いても( ̄▽ ̄:)
エロいものをお探しなんですか??って聞くこともできず・・・
しかも絶対そんなん真剣に探してるわけがないし。
もう、その▲○×★$を私が知らないことにして
「それって何ですか??学生なのでわかりません。教えて」
って訳のわからん事言うたら、そりゃぁ丁寧に教えてくれたさぁ(笑)
「日本中の会社のデータと電話番号が載っててね、
たぶん分厚いと思うんだよね。でさ、できれば英語版が欲しいんだけど。」
会社のデータ、会社のデータ・・・番号・・・
エロペッチという響きの英単語・・・あっっ!!!
yellow pages!!!(笑)業種別の会社の電話帳★
もう、この単語は一生忘れないゼ( ̄▽ ̄:)
本屋の店員に聞きに行って、「これでやっと終わるー」って思ったら・・・
「申し訳ございません。英語版となりますと、企業年鑑しかなくて
電話番号は載ってないんですが・・・。」
旭日屋さん(>_<)置いといてよそれぐらい・・・。
お目めぱっちりのインド人さんは「はよ訳してぇなぁ」みたいな視線を
こっちに向けてくるし( ̄▽ ̄:)どう訳すねん!!
年鑑って単語しらんぞぉ(:゜д゜:)
思わず辞書コーナーまで連れて行こうと思ったわ。
今回で実感。反射的に出てくる言葉といえば、
相当使い慣れた言い回しや単語ばっかり(>_<)
しょうがないから「置いてないらしいです。でも似たようなやつだと
あるみたいです。ただしそれは、電話番号が載ってません。
1度見てみますか?」
するとインド人2人組は
「番号ないんやったらいらんわー」ってあっさり却下。
「どうもありがとう」と言ってくれたので「いえいえ」って言ったら
おもむろに財布を出して
「これ取っておいて」と言わんばかりに、5000円差し出した(゜▢゜ノ)ノ
リッチやなぁおっちゃん(笑)って思ったけど
「結構です。通訳をして頂く初ギャラは、今ここでじゃなくて
『放送通訳者』としてデビューできた時ってきめてるから。」
といって、初ギャラ(?)拒否(笑)
もったいなかった??
ホンマ、なまりやクセに弱いあたし・・・。どうすればいいのやら( ̄▽ ̄:)
インドの英語はね、ペタペタしてて理解不能なんです(T_T)