エヴァと前にお出かけしたとき

ある素朴な疑問をエヴァから受けたの🐻‍❄️

 

 

 

「ねぇ、日本って

1 Book(ブック)、2 Book(ブック)って言うんでしょ?🤔」


「え?なんのこと?😶」

 

「ほら、本は1 Book(ブック)って呼ばないのに、

他のものを1 Book(ブック)って呼ぶんでしょ?🤔」

 

「あ、もしかして

『Book』は日本語で『本』って意味だから、

1本、2本って数えるって話をしてる?🤔💡」

 

「そうそう!

でも本は1本2本とは数えないんでしょ?😂」

 

「そうだね🤭本は1冊2冊だね📖

1本2本は基本的に細くて長いものに使うの。

例えばエヴァの横にあるたんぽぽを摘んだら

それは1本だね😊」

 

「じゃあ、石は?🤔🪨

これも1本?😊」

 

「いや、それは1個だね🤭

スプーンとかフォークは1本。

お箸も単体は1本。

でもセットになると一膳になる🤭」

 

「難しい😂💦」

 

「そうだね🤭ふふ🌸」

 

 

確かに日本は

数え方がとてもたくさんあるよね🤭

 

前にアメリカ人の友達に

こんなことも聞かれたことがある🇺🇸

 

「ねぇ、『A piece of cake, please.』

って日本語でなんて言うの?

『ケーキを一部ください』でいいのかな?👱🏻‍♀️🍰」

 

「いや、『一部ください』は変だね😂

確かにA piece of cakeを直訳したら

『ケーキの一部』とか『ケーキを一欠片』とか、

そういうふうにそうなるけどね😂💦」

 

「じゃあなんて言えばいい?👱🏻‍♀️」

 

「『一切れください』かな😊🍰」

 

「『切れ』ってことは

カット済みのケーキのことを言っているのよね?🍰

じゃあマフィンとか、

カットしてないケーキが欲しい時はどうするの?👱🏻‍♀️🧁」

 

「『1つください』だね😊🧁」

 

「日本って本当に

そういうところが細かいわよね👱🏻‍♀️💦

正直時々めんどうくさい👱🏻‍♀️💦」

 

 

…確かに😂🌸

 

 

生まれながらに教育されていくから

めんどうくさいって思ったことなかったけど、

外国人に教えると

めんどうくさいっていつも思う😂😂🌸

 

 

 

 

🌸外国のへぇ〜な話🌸