エヴァと前にお出かけしたとき
ある素朴な疑問をエヴァから受けたの🐻❄️
「ねぇ、日本って
1 Book(ブック)、2 Book(ブック)って言うんでしょ?🤔」
「え?なんのこと?😶」
「ほら、本は1 Book(ブック)って呼ばないのに、
他のものを1 Book(ブック)って呼ぶんでしょ?🤔」
「あ、もしかして
『Book』は日本語で『本』って意味だから、
1本、2本って数えるって話をしてる?🤔💡」
「そうそう!
でも本は1本2本とは数えないんでしょ?😂」
「そうだね🤭本は1冊2冊だね📖
1本2本は基本的に細くて長いものに使うの。
例えばエヴァの横にあるたんぽぽを摘んだら
それは1本だね😊」
「じゃあ、石は?🤔🪨
これも1本?😊」
「いや、それは1個だね🤭
スプーンとかフォークは1本。
お箸も単体は1本。
でもセットになると一膳になる🤭」
「難しい😂💦」
「そうだね🤭ふふ🌸」
確かに日本は
数え方がとてもたくさんあるよね🤭
前にアメリカ人の友達に
こんなことも聞かれたことがある🇺🇸
「ねぇ、『A piece of cake, please.』
って日本語でなんて言うの?
『ケーキを一部ください』でいいのかな?👱🏻♀️🍰」
「いや、『一部ください』は変だね😂
確かにA piece of cakeを直訳したら
『ケーキの一部』とか『ケーキを一欠片』とか、
そういうふうにそうなるけどね😂💦」
「じゃあなんて言えばいい?👱🏻♀️」
「『一切れください』かな😊🍰」
「『切れ』ってことは
カット済みのケーキのことを言っているのよね?🍰
じゃあマフィンとか、
カットしてないケーキが欲しい時はどうするの?👱🏻♀️🧁」
「『1つください』だね😊🧁」
「日本って本当に
そういうところが細かいわよね👱🏻♀️💦
正直時々めんどうくさい👱🏻♀️💦」
…確かに😂🌸
生まれながらに教育されていくから
めんどうくさいって思ったことなかったけど、
外国人に教えると
めんどうくさいっていつも思う😂😂🌸
🌸外国のへぇ〜な話🌸