ある身の上相談記事の中に、こんな英文が出ていた:
She asked her best friend to be her maid of honor, and then asked my brother to be best man because her fiance didn’t have anybody who would do it.
(母は花嫁介添え人を自分の親友に頼んで、それから新郎の側には介添え人をする者がいないので、わたしの弟に頼みました)
best man という語は面白いと思った。
花嫁の介添えをする女性がいるのは知っていたが、花婿の側にも同じような存在がいるものらしい。
辞書を見ると
a male friend or relation of the bridegroom who stands with him and helps him during a marriage ceremony
(花婿の男性の友人か親類の者で、結婚式の行われている間、花婿のそばにいて世話をする係り)
とあった (→ Cambridge Dictionary [best man])。
文脈がなければ、「最高の男」などと読んでしまいそう。
◎ 引用した英文の出典 (New York Post, 2024-09-19)
Dear Abby: My brother molested me as a child — should I tell his fiancee?
→ https://nypost.com/2024/09/19/lifestyle/dear-abby-my-brother-molested-me-as-a-child-should-i-tell-his-fiancee/
相談者の母親が結婚式を挙げようとしているのだが、弟には介添え人の声がかかったのに自分にはかからなかった。
そもそも、相談者は、その結婚に必ずしも好感を抱いていないのである (母親の年齢は84歳で、新郎は83歳)。
自分が文句を言ったら、介添え人を頼まれた。何だか面白くない、といった相談。
She asked her best friend to be her maid of honor, and then asked my brother to be best man because her fiance didn’t have anybody who would do it.
(母は花嫁介添え人を自分の親友に頼んで、それから新郎の側には介添え人をする者がいないので、わたしの弟に頼みました)
best man という語は面白いと思った。
花嫁の介添えをする女性がいるのは知っていたが、花婿の側にも同じような存在がいるものらしい。
辞書を見ると
a male friend or relation of the bridegroom who stands with him and helps him during a marriage ceremony
(花婿の男性の友人か親類の者で、結婚式の行われている間、花婿のそばにいて世話をする係り)
とあった (→ Cambridge Dictionary [best man])。
文脈がなければ、「最高の男」などと読んでしまいそう。
◎ 引用した英文の出典 (New York Post, 2024-09-19)
Dear Abby: My brother molested me as a child — should I tell his fiancee?
→ https://nypost.com/2024/09/19/lifestyle/dear-abby-my-brother-molested-me-as-a-child-should-i-tell-his-fiancee/
相談者の母親が結婚式を挙げようとしているのだが、弟には介添え人の声がかかったのに自分にはかからなかった。
そもそも、相談者は、その結婚に必ずしも好感を抱いていないのである (母親の年齢は84歳で、新郎は83歳)。
自分が文句を言ったら、介添え人を頼まれた。何だか面白くない、といった相談。