安全、物価安、資産形成にも有利な親日国マレーシアに出かけませんか?
Amebaでブログを始めよう!
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>

【勉強しないマレーシア語講座】日常よく使う言葉<買い物の時に使える言葉>

こちらのブログの管理者は、無料メルマガまぐまぐより
【勉強しないマレーシア語講座】を毎週土曜日に発行しています。


少し遅れて、バックナンバーをこちらのブログに掲載していきますが
リアルタイムにお読みいただける方は、こちらよりお申し込みください。
メルマガの登録・解除 http://www.mag2.com/m/0001539273.html


┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏

┏┏┏┏

┏┏┏  【勉強しないマレーシア語講座】

┏┏   http://archive.mag2.com/0001539273/index.html

┏    Vol.10 日常よく使う言葉<買い物の時に使える言葉>

┏          2012.8.4

┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏

メルマガの登録・解除 http://www.mag2.com/m/0001539273.html

----------------------------------------------------------------

最近読み始めた方に!これまで発行のバックナンバーはこちらです

http://ameblo.jp/malaysia-penang/theme-10055987870.html


Apa khabar? (アパッ カバッ) 元気ですか?


Saya Itami Hiroaki.(サヤ イタミヒロアキ) 伊丹博章です!


Sudah makan ? (スダッ マカン?)調子はどう?(ご飯食べた?)



いよいよ、夏休み真っ盛りですね!


お盆も近くなってきて、気分は「バケーション」ですね!


マレーシアに旅行に行く方もおられるのではないですか?



ただいま、マレーシア政府観光局主催で。

マレーシア独立55周年キャンペーンとして。


「GOGO Malaysia!マレーシアタクシーを探せ!キャンペーン!」

が始まっております!


●応募条件


日本国内にお住まいで、マレーシア政府観光局公式Facebookページに

「いいね!」を押されている方

http://www.facebook.com/tourismmalaysia.japan


●応募方法


街を走行しているマレーシアタクシーを見つけたら写真を撮って頂き、


Facebookページに


1)ニックネーム 


2)撮影日時 


3)撮影場所 


コメント(もしあれば)


を添えてメッセージに写真を添付しご応募ください。

ご応募いただいた写真は、随時専用アルバムへアップいたします。


※いただいた情報は、写真アップ時にキャプションへ入力いたします。 

※ご応募いただく写真は1回1枚・1MB以下にてお願いします。


●応募締切


2012年9月30日(日)ご応募分まで


●当選と商品の発送


2012年10月初旬に抽選をし、当選者へ賞品を発送致します。

※発表は発送をもってかえさせて頂きます


●応募上のご注意


※ご応募いただきました写真はキャンペーン終了後もaceboo上に

掲載させていただくとともに、マレーシア政府観光局のニュースレ

ターやwebサイト等媒体へ使用させていただく場合がございます。


上記の点にご留意頂きご応募ください。 


私も何回かシャッターチャンスを逃したあと、谷町4丁目で

撮影に成功しました!

http://nkbp.jp/LY1EJn


バンバン応募しましょうねー!



夏休み中は、文法はやらずに「日常よく使う会話」を覚えよう!


ということで、先週は「家族」について、みていきました。


「意味」や「法則」みたいなものがわかれば、案外簡単でしたね。


今日は「お買い物に行く時に使う言葉」について見ていこうと思

います。



○○を下さい Minta ○○ (ミンタ ○○)

「これ」なら「ini(イニ)」。「あれ」なら「itu(イトゥ)

Minta には「頼む」という意味合いがあります。



○○はありますか? Ada ○○? (アダ ○○)

Ada には「持っている」という意味合いがあります。



いくらですか?  Berapa ringgit?  (ブラパ リンギ)

Berapa には「方法」という意味合いがあります。

Ringgit は「マレーシアの通貨単位です。」

「リンギでの方法は?」という感じです。



それいくら?  Berapa itu?  (ブラパ イトゥ)

直訳では「それでの方法は?」という感じ。



これは何ですか?  Ini apa?  (イニ アパ)

apa には「何?」という意味合いがあります。



見せて下さい。 Boleh tengok itu? (ボレ テンゴッ イトゥ)

Boleh tengok は「見せてもらえませんか?」という感じ。

Boleh には「伺う」という感じがあります。



高い!  Mahal  (マハル)


安い!  murah (ムラ)



まけられますか?  

Boleh kurang sikit? (ボレ クラン シキッ)

値下げできるか、伺う感じです。



値段を下げてください 

Minta kasi kurang harga.  (ミンタ カシ クラン ハルガ)

値下げを依頼している感じです。



いりません。  Tak mafu  (タッ マフ)

Tak「私は」、mafu「いらない」



これ試していいですか?  

Boleh cuba ini?  (ボレ チュバ イニ)

Boleh「伺う」、cuba「試す」、ini「これ」



お構いなく Tak payah (タッ パヤ)

Tak「私」、payah「難しい」



もう1つ下さい MInta satu lagi(ミンタ サトゥ ラギ)

Minta「依頼」、satu「1つ」、lagi「より多くの」



両替所はどこですか?  

Di mana ada penukar wang?  

(ディ マナ アダ プヌカール ワン)

Di mana「場所を尋ねる言葉」、ada「持っている」、penukar「場所」

Wang「お金」、penukar wang「両替所」

 


両替してください  

Minta tukar wang.  (ミンタ トゥカール ワン)

Minta「依頼」、takar「交換」、wang「お金」



両替する   tukar wang (トゥカー ワン)


コイン  syiling (シリン)


小銭  duit kecil (ドゥイッ クチル)


現金    tunai (トゥナイ)



トラベラーズチェック   

cek pengembara  (チェク プングンバラ)

Pengembara「旅行者」



クレジットカード    

kad kredit (カッ クレディッ)



おつり   

wang kembali (ワン クンバリ)

Kembali 「返還、バック」



これくらいの言葉を知っておけば、名詞は英語と同じ言葉が多いので

英単語とのミックスで話は通じるの意ではないでしょうか?



---------------------------------------------------------------


【編集後記】


先週もお伝えしまいたが、もう一度だけ言わせてくださいね。


私はマレーシア関係のブログを書いています。


安全、物価安、資産形成にも有利な親日国

マレーシアに出かけませんか?

http://ameblo.jp/malaysia-penang/


途中から、このメールマガジン【勉強しないマレーシア語講座】を

ご購読いただいている方や、過去の復習をしたい方は、過去の内容を

ブログに掲載しています。


こちらです。

http://ameblo.jp/malaysia-penang/theme-10055987870.html


今のところ、7月14日分までアップしていますので、よかったら

ご覧になってくださいね。



それでは、また来週お会いいたしましょう!



Jampa lagi(それでは、また!)


---------------------------------------------------------------

メルマガの登録・解除 http://www.mag2.com/m/0001539273.html

┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏

┏┏┏┏

┏┏┏ 【勉強しないマレーシア講座】

┏┏  

┏    伊丹 博章(いたみ ひろあき)

┏    

┏    メールアドレス h-itami@itamiya.co.jp

┏      ホームページ  http://malaysia-penang.net

┏     facebook       http://www.facebook.com/itami18

┏      アメーバブログ http://ameblo.jp/malaysia-penang/

┏   プロフィール  http://profile.ameba.jp/malaysia-penang/

┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏


日本政府発表!マレーシア人に短期滞在数次ビザを発給決定!

日本政府観光局(JNTO)によると、1~7月に日本を訪れたマレーシア人は前年より75.8%増の6万9300人になり、過去最高を更新するのは確実だということです。

私も、マレーシアを行ったり来たりしていますが、最初、飛行機に乗っている大半は日本人だと思っていました。

しかし、なんの、なんの、飛行機の乗客は大半はマレーシアの人たちだとわかりました。

そこで、日本の外務省は29日、来月1日からマレーシア国内に居住するマレーシア人を対象に、有効期間中は日本の訪問回数の制限のない短期滞在数次ビザを発給すると決定しました。

1回当たりの滞在期間は原則15日間。
有効期間は最大3年。

これは、日本と取引のあるマレーシア企業にとっては画期的ですね。

このビザ発給により、マレーシアから日本への観光客も増加するでしょうし、両国間の交流がいっそう深まりそうですね!

【勉強しないマレーシア語講座】よく使う言葉<家族編>

こちらのブログの管理者は、無料メルマガまぐまぐより
【勉強しないマレーシア語講座】を毎週土曜日に発行しています。


少し遅れて、バックナンバーをこちらのブログに掲載していきますが
リアルタイムにお読みいただける方は、こちらよりお申し込みください。

http://www.mag2.com/m/0001539273.html "

┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏

┏┏┏┏

┏┏┏  【勉強しないマレーシア語講座】

┏┏   http://archive.mag2.com/0001539273/index.html

┏    Vol.9 日常よく使う単語<1.家族>

┏          2012.7.28

┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏

メルマガの登録・解除 http://www.mag2.com/m/0001539273.html

----------------------------------------------------------------


Apa khabar? (アパッ カバッ) 元気ですか?


Saya Itami Hiroaki.(サヤ イタミヒロアキ) 伊丹博章です!


Sudah makan ? (スダッ マカン?)調子はどう?(ご飯食べた?)



梅雨が明けて、毎日暑いですね。


最近の日本の夏は異常です。


12月~2月の一番寒いときにマレーシア・ロングステイをされる方は

けっこうおられます。


避寒地として過ごされます。


しかし、あるマレーシア人の方の話を聞くと

「最近は避暑で真夏に日本から来る人がいますよ!」


え?って思いますよね。

緯度としては、完全にマレーシアの方が暑いはずです。


海流とか湿気とか、もしかしたらコンクリートやアスファルトの問題

なのか、真夏でもマレーシアの方が涼しいのです。


不思議です。


こういう事情に詳しい方おられましたら、どうか教えてください。

お願いいたしますm(__)m


それでは、今週も始めましょう!


---------------------------------------------------------------------


「【勉強しないマレーシア語講座】と言いながら、最近難しい!」

と、先週、ある方からメールをいただきました。


たしかに、


「言葉は文法だけで成り立っているものではないので、ちょうど

子供が、言葉を少しずつ覚えたようにやっていこう」


と、思っていましたが、最近は文法が多くなってしまって反省

いたしております。


もともと「丸覚えで行こう!」で始まった【勉強しないマレーシア

語講座】なので、今回から数回は「日常よく使う単語」について

やっていきたいと思います。




第1回目は<1.家族>です。



おとうさん ayah (アヤー)


おかあさん emak (エマッ)


両親 orang tua (オラン トゥァ)


子供 anak (アナッ)


おじいさん datuk (ダトゥ)


おばあさん nenek (ネネッ)


夫 suami (スアミ)


妻 isteri (イストゥリ)


孫 cucu (チュチュ)


兄 abang (アバン)


姉 kakak (カカッ)


弟 adik lelaki (アディ レラキ)


妹 adik perempuan (アディ ペルンプアン)


兄弟姉妹 adik beradik (アディ  ベラデッ)


しゅうと bapa mentua (バパ メントゥア)


しゅうとめ ibu mentua (イブ メントゥア)


義理の ipar (イパル)


嫁、婿 menantu (メナントゥ)


婿 menantu lelaki (メナントゥ レラキ)


嫁 menantu perempuan (マナントゥ ペルンプアン)


家族 keluarga (ケルアルガ)


家族全員 anak beranak (アナッ ベルアナク)



【例文】


Saya lima adik beradik.

(サヤ  リマ  アデッ  ベラディ) 

直訳:「私 5 兄弟姉妹」

訳:「私は5人兄弟です。」



Dia abang ipar.

(ディア アバン イバル)

直訳:「彼(彼女) 兄 義理」

訳「彼は義理の兄です」



Dia ibu mentua.

(ディア イブ メントゥア) 

直訳:「彼女(彼) しゅうとめ」

訳:「彼女はしゅうとめです。」



Dia ibu isteri?

(ディア イブ イストゥリ)※語尾を上げる 

直訳:「彼女(彼) 妻 ?」

訳:「彼女は奥さんですか?」




orang tua は、直訳すると「古い人」で「両親」となります。


menantu lelaki は直訳すると「法律の男性」で「婿」 


menantu perempuan は直訳すると「法律の女性」で「嫁」 


anak beranak は直訳すると「子ども 兄弟」で「家族全員」


adik lelaki 「下の男性」で「弟」


adik perempuan 「下の女性」で「妹」


bapa mentua 「父 義理」で「しゅうと」


ibu mentua 「母 義理」で「しゅうとめ」



こうやって、直訳で意味を知ってから、おぼえた方が楽でしょ?


---------------------------------------------------------------


【編集後記】


私はマレーシア関係のブログを書いています。


安全、物価安、資産形成にも有利な親日国

マレーシアに出かけませんか?

http://ameblo.jp/malaysia-penang/


途中から、このメールマガジン【勉強しないマレーシア語講座】を

ご購読いただいている方や、過去の復習をしたい方は、過去の内容を

ブログに掲載しています。


こちらです。

http://ameblo.jp/malaysia-penang/theme-10055987870.html


今のところ、6月23日分までアップしていますので、よかったら

ご覧になってくださいね。



それでは、また来週お会いいたしましょう!


Jampa lagi(それでは、また!)



---------------------------------------------------------------

メルマガの登録・解除 http://www.mag2.com/m/0001539273.html

┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏

┏┏┏┏

┏┏┏ 【勉強しないマレーシア講座】

┏┏  

┏    伊丹 博章(いたみ ひろあき)

┏    

┏    メールアドレス h-itami@itamiya.co.jp

┏      ホームページ  http://malaysia-penang.net

┏     facebook       http://www.facebook.com/itami18

┏      アメーバブログ http://ameblo.jp/malaysia-penang/

┏   プロフィール  http://profile.ameba.jp/malaysia-penang/

┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>