英語で話しましょう - Business Letter 1-2 | アダモービス 英語

アダモービス 英語

バイリンガルアメリカ人、ミヤビ・タウンゼントが
上級学習者を対象に
英単語・英文法を含め、英語の4技能をカバーします
英語力を更に強化できることを願っています


The following shows the answers to the prior quiz and poses a new one from a different angle. It is still the same business letter; only different words are missing this time. Please try to fill out the blanks. The original and the prior articles are set to be inaccessible at this time. I will leave the translation as it was.


以下は、前回の解答と、また違った角度からの新しい問題です。以前掲載したビジネスレターと同じものですが、今度は違った単語がところどころ抜けています。空欄を埋めてみてください。なお、最初と前回の記事は、今現在は読めないようにしてあります。和訳はそのままにしてあります。


The earlier two articles will be accessible by noon today Japan time.


これまでの記事は、日本時間正午には、読めるようにしておきます。





Dear Ms. Thomas:

It has come ( ) my attention that your company, The Booking Chain has been late ( ) (payments) ( ) ( ) past two months.

In order ( ) encourage our (customers) ( ) pay ( ) their (invoices) ( ) ( ) (due) (date), we have (implemented) ( ) (discount) (model) where we will give you 3% ( ) your (invoice) if you pay us ( ) 15 days ( ) receiving the (invoice).

I hope that everything is going well for you and your company. You are one of our biggest (customers), and we appreciate your business. If you have any questions, please do not hesitate to call me at (111) 111-1111.




Sincerely,




(Signature)

Robert King
Accounts Receivable




トーマス様:



拝啓


貴社、ザブッキングチェーンの支払いが、ここ2ヶ月遅延していることに、気が付きました。


弊社のお客様には、請求書の支払期限以前にお支払い頂けますよう、請求書受領後15日以内にお支払いいただけた場合は、請求金額の3%を減額するという割引制度を施行しております。


トーマス様と御社にはご清祥のことと存じます。貴社は弊社の最大手取引先でございますし、お取引頂き感謝しております。ご質問がございましたら、迷わず私の電話 (111)111-1111にお電話くださいますようお願い申しあげます。






敬具


(署名)

ロバート・キング                      
収納課                           





PearTree/ペアツリー
$ペアツリー Advanced English Study Room-BlueberryPear

もっと英語 ー>"にほんブログ村 英語ブログへ"
英語学習法 ー>"人気ブログランキング‐英語学習法へ"
英語英会話 ー>"忍者サイトマスター英語英会話同盟"

Twitter@SC010101
Facebook: Pear Tree

ペタしてね
Copyright 2012© by PearTree All rights reserved.