英語で話しましょう - Quiz Review by Anji | アダモービス 英語

アダモービス 英語

バイリンガルアメリカ人、ミヤビ・タウンゼントが
上級学習者を対象に
英単語・英文法を含め、英語の4技能をカバーします
英語力を更に強化できることを願っています

Anji gave an explanation on the grammar in regard to the appositive phrase I used for the quiz. Please check her blog for her explanation.

アンジが、私がクイズに使った「アポジティブフレーズ、名詞句」について文法の説明を加えてくれました。彼女の説明を見てください。

Anji's Grammar Review on Appositive Phrases.


Please do not feel bad if you did not have the answer. I actually checked with a scholar, a Ph. D. in English Literature conferred by Yale to see if she knew. She did not. But she was happy to either learn or re-learn about it.

答えが分からかったとしても、気にしないでください。イェール大学から英文学の博士号を取った学者にも尋ねましたが、直ぐには分からなかったようです。しかし、彼女はそれを習うことが嬉しそうでした。

Japanese writing is somewhat automatic. We are free to put our "tens" as we suit; "kagikakkos" for quotation, and "marus" at the end of a sentence. Whereas, English writing has very strict rules with the placement of commas, colons, semicolons, dashes, question marks, quotation marks, and even capitalization. Each punctuation helps convey a specific meaning as needed. Although there are many styles how to punctuate, there are also reasons for their placement.

日本語の文章は、かなり自由です。「、」は気に入ったところに使えばいいし、カギカッコ「」は引用、そして「。」は文章の最後です。比較して、英語の書き方というのは、非常に厳格な規則があり、カンマ、コロン、セミコロン、ダッシュ、疑問符、引用符、おまけに何処を大文字にするかまで、決まっています。各々の句読点が特殊な意味を伝える役割を果たしています。句読点の用法については色々な「スタイル‐型」がありますが、句読点の位置には理由があるのです。