はい こんにちは

マイコーです

最近 ワシントン先生が 私のブログで好き勝手やってますよね ヽ(`Д´)ノプンプン

よーし 今日こそは しっかりと レッスンするぞー!

 「たのもー!」





 「おいおい。。 道場破りかよ ('A`)」





 「今日という今日は しっかりと 英語を勉強しますよ!」




 


 「お その調子だぞ しっかりと 教えてやるから しっかりと 勉強しろよ!」





 「おすっ! 昨日言っていた 「分かった」について おしえてください! おすっ」



  「分かった。」





I see
I know
I understand

の違いな。

日本語の分かったって便利な言葉だよな。

基本的には何か物事を理解してる状態とか動作を意味している。

でも英語だといくつかの言葉を状況によって近いわけなければならない。

まずは 

I see はこれは相槌に近いな。
日本語にすると、ふむふむとか。なるほど分かったといった。相槌にちかい。

A さん こういう風に修理します。
B さん Oh, I see. おおーなるほど。わかりました。

I know は知識を所有している状態だ。わかると言うよりかは、知っている状態。

A さん こういう風に修理します。
B さん I know that. 知っていますよ。わかっていますよ。昨日教えてくれたじゃん。みたいな感じな。

I understand は日本語で言う理解するというよりは理解しているという状態の意味だ。know にちかいな。つまり理屈をわかっていることだよな。

A さん    こういう風に修理します。
B さん I understand that. それは知っているんですが。じゃあ実際には何日かかるの?

で、もう一個。

理解するとか分かるってので figure out というのがある。これはかなり使用されるよ。この場合には理解すると動作だな。

A さん こういう風に修理します。
B さん Oh now I figured it out. なるほど今やっと分かった。こうやるんですね。

Figure 算出するって意味があって。解答を得ることによって理解するって意味だ。つまり。理屈が分かるってこと。

他にもrealize, find out, comprehend, get とかあるけど。またそのうちな。


 「ふむ・・・」



 「で。お前の質問の回答だが。。。
 その場合の分かったって言い換えると。はいはいはい。
 と言っている意味だろ?
 そういう場合には。OK OK OKだな」

 
 「なるほど・・・」



 

 「で わかったのか?」





 「わかんないっす・・・」



 
 「うーん・・・ ちょっと そのまえに。。。 
 まず その口の中のたいやきをどうにかしてから
 質問しろーーー!!!!」





 (もぐもぐ (´~`))



 

 「Do not talk with your mouth full.っいってな 口の中に物が入ってる時に話すのは
 マナー違反だぞ」



 「・・・・・・・・」((´~`)モグモグ)






  「返事くらいしろー!!!!」




たい焼きを食べながらだって ちゃんと レッスンを聞いていたのにねぇ 短気な先生なんだからもうっ

みなさんは 

I know
I see
I understand
figure out

の違いは 理解できましたか? 実際にいろいろと 使ってみるといいですね。あとは 映画とか ドラマのセリフで どんな状況のときに どの「わかった」をつかっているか とかね!?

では ☆。.:*:・'゜ヽ( ´ー`)ノ まったね~♪

ふろむマイコ