はい こんばんは

マイコーです

最近カレーにはまってまして。。。 新しいインド料理屋の開拓に 忙しい毎日です。
この1ヶ月で 20回くらいカレーを食べた気がします。

でも キレンジャーには なりませんよ!

では 本日のレッスンをお届けします。


 「ねえ センセー」




 

「ん?呼んだか?」





 「この間ね 友だちのパパが、すごいリングを買ってくれたんですって 
  いいなぁー」



 「おお すごい 金持ちな親父なんだな。ただな マイコー。
 英語では 親父のことは パパって言わないんだぞ
 今日は その話をしてやるよ」


父親は father dad daddy パパは殆ど使わんから注意しろよ
母親はmother mom mommy  ママも殆ど使わんからな
配偶者はspouce という。法律とかの書類関係でよくみるな。
後見人はguardian これもよく見るぞ。学校とか医療関係で署名する際にな。
兄弟姉妹は、sibling だ
Do you have siblings? な日常でかなり使うからな。

 

 「へーーー 日本で習う英語とは だいぶ違いますねー」




 「うむ そうなんだよな、日本人からすると 初耳なのも多いだろうな」



あとは複雑になるけど。

半分だけ血が繋がっている兄弟はhalf だ。 
half sister とかhalf brother。
つまり 異母兄弟 とか 異父兄弟のことだな

あと親が再婚しても日本みたく養子にはしないんだぞ

  「へーーー 日本は 再婚すると 養子にするんですね。それもしらなかった」



 
 




籍が入っていない家族はstep だ

step father, step son, step sister となる。


 「あ 知ってます! シンデレラの意地悪な継母は step mother ですよね。そうきくだけで すごく 意地悪なイメージだなぁ」




 「いや そんなことないから。。



義理の家族は。in-law な。mother in-law, sister in-law.
また、in-laws と複数系で義理の家族みんなって 意味

I had dinner with in-laws last night. 昨日義実家と夕食を食べた。

通常の親戚はrelatives な

血が繋がっていてもいなくてもよい

 「じゃあ 日本みたいに 養子縁組された親はなんて言うんですか?」
 



 「 それはな・・」



例えば養父。養子縁組ってのはadoption だろ。だからadoptive parents になる。
adoptive father な。


 「じゃあ。生物学的な父親は?」


 
 
「お前は どちてぼーやかよw まあ 色々あるけど・・・


natural father, biologcal father, birth father な。



 「じゃあ。私生児は?私を捨てたお父さんは?。。。」





 「ああ。色々出てくるね。その辺はまた今度だ。
 ってお前の 家族関係 壮絶なんだな。。。」


 「あ 嘘ですけどねw (*ノω・*)テヘ」



 

 「おい コラッ」




 「なるほどー でも 友だちのパパは dadじゃないんですよねー」



 
 「えっ なんか 複雑な家族関係なのか?」




 
 「んーーー 複雑っていうよりは 契約?」



 
 「( ゚д゚)ハッ! そっちかよーーーーー




じゃあ センセー 契約上のパパはなんていうのー?? ていうか 私も 素敵なリングを買ってくれるパパが 欲しくなって来ましたー。

センセーよろしく!っていいたいけど センセーじゃ 無理そうだなぁ。

センセーの友だちのセレブを紹介してもらおっと

さてと また 新しいカレーを探しに行ってきます (`・ω・´)ゞ

では ☆。.:*:・'゜ヽ( ´ー`)ノ まったね~♪

ふろむマイコ


 「あ 契約の愛人パパは sugar daddy だ 。
 で。若いつばめをかこうおばさんはsugar mommy とか sugar mama な」
 で。囲われる方はsugar baby だ」

 
 「うわっ でたっ! またねーで〆た後にででこないでください (> <)



こんどこそ。。

☆。.:*:・'゜ヽ( ´ー`)ノ まったね~♪

ふろむマイコ