まぐれ当たり社長 | まぐブロ

まぐブロ

お茶もでませんが。

まぐは、翻訳ソフトが好きですドキドキ



最近の翻訳ソフトは、専門分野の用語も理解するようになって


翻訳精度もずいぶんあがっていますね




でも、まぐが好きな翻訳ソフトは、そんなのじゃなくて


ちょっと、おっちょこちょいな、コトバを選ぶ


笑いのとれる翻訳をしてくれるソフトです


(実用度は低いですが)



今日、仕事で使った翻訳ソフトは、


ひさびさにヒットをかっ飛ばしてくれましたヒット




FLUKEという測定器メーカーがあります


Flukeの意味を調べると


 錨(いかりの先)・思わぬ幸運・まぐれ当たり・ヒラメ類の総称


とか出てくるのですが、


その会社の名前の由来は、創業者の名字なので


特に意味はないのです



ところが、今日、Fluke社のドキュメントを翻訳させてみたら


翻訳ソフトが、「まぐれ当たり」を選んだために、珍奇な文章になってしまったのです!


(英文 一部略)

“We are excited to welcome *** to the Fluke family,” said Fluke president.

(ソフト翻訳)

「我々はまぐれ当たり家族に***を歓迎して興奮しています」、と まぐれ当たり社長、が言いました。


(*゜▽゜ノノ゛☆


別の翻訳ソフトでも「まぐれ大統領」というのがあってそれもgood!って思いました



機械翻訳の生み出すマジックって面白いですクラッカー

まぐブロ-guzen


△福留選手のメジャーデビューの時の珍事より