この話、どうも噛み合ってないんだよね。
私は20年前から「姓→名」の順で表記しているし、名刺の裏の英文表記も「姓→名」の順にしている。それを沢山の外国人に渡してきたけど、今まで何の問題もない。
「名→姓」の順にすべきだ、という意見の人の理由は、西洋ではそれが当たり前だから、ということしか聞かない。しかし、そもそも名前の英語表記を見るのは西洋人だけではない。例えば私が沢山自分の名刺を渡した相手は、大多数がアジア人である。
英文表記の名前を見て、先に書いてあるほうが名だ、という常識も、世界的には、ない。中国韓国の人は、私が接する限り全て「姓→名」の順に表記してある。
そもそも順番で姓と名を判断するのか。そこを考えて欲しい。サニブラウン・ハキームは、どっちが姓でどっちが名なのか。名前の表記順に絶対的な決まりがあるのなら、そこで悩むことはない。
中国人から名刺を貰った場合、どうするか。表には漢字で、裏には英語で名前が書いてある。どっちを見るのか。例えば習さんだったとする。裏にはXiと書いてある。どっちを見るか。私は表だ。そして「シュウさん」と認識する。そもそもXiって読めるのか。また仮に英語でXiが先に書いてあろうが後に書いてあろうが、Xiが姓だと思う。順番はどうでもいい。
そう、順番はどうでもいいのが結論なのだ。私は中国人は姓を先に表記していると思っているが、たまに逆にしている人がいたかもしれない。そんなことは覚えてないのが現実なのである。
日本人でも同様。私のように「姓→名」の順の人もいれば「名→姓」の人もいる。これが現状だ。だからと言って、何も大きなトラブルは起こっていない。好きな書き方をすればいいのに、「名→姓」を主張する意見の人は「名→姓」の順でないと問題が起きる、という言い方をするのが、私は気にくわないだけだ。
韓国人から名刺を貰った場合、私はハングル文字は読めないので、裏を見る。普通は「姓→名」の順に書いてあるが、そんなの気にしない。韓国人なら、どちらが姓なのかは、わかる。
ではタイ人はどうか。タイ語は読めないので名刺の裏を見る。そもそもタイ人は姓と名のどちらを先に書くのか、わからない。実際には、そもそも英語表記で本名をフルネームで書いていることは、ない。タイ人の名前は長いので、英語表記ではニックネームが書いてある。そして「〇〇と呼んで下さい」と言われることが、普通である。
「英語表記では名→姓の順なのが当たり前」という間違った常識を持っている人には、考えを改めてもらいたい。