これマドリード市のロゴです。
Madrid をカタカナ表記する場合、マドリードと書くのか、マドリッドと書くのか・・・。
巷では両方使用されているので、どっちが正しいのか迷います。
どちらが正しいかは別として、どうも公式にはマドリードという表記が使われているようです。
日本の官庁が Madrid をカタカナ表記する場合は、常にマドリードですね。
日本の報道機関が、サッカーチームの Real Madrid を表記する場合も、レアル・マドリードが標準なようです。
でも、マドリッドという書き方もよく見ます。
正直言うと、私も数年前迄は普通はマドリッドと表記していました。
どうも地元の日本人の間では、マドリッドと書かれることの方が多いような・・・。
では発音的にはどちらが近いのか?
マドリードの人達に発音させると、Madrid の最後の d は、英語の th のような、舌を軽く噛む「ス」みたいな
音になります。 だから、「マドリース」(でも最後は s や su じゃなくて th)って感じなのです。
マドリード以外のスペイン人が言うと、d が聞こえず、「マドリー」と言う感じが多いのではなかろうか。
だから、マドリードでもマドリッドでもないんですね。
マドリッドという表記は、Madrid を英語で発音したところから来ているという説もありますが、
定かではありません。
まあ、どちらでも大した違いはないですが、私はとりあえず、どうも公式機関で使われる事が
多いと思われる「マドリード」という表記に統一しています。
ちなみにロゴにあるマドリードのシンボルの「木の実を採ろうとしているクマ」の銅像は、
マドリード旧市街の中心である、プエルタ・デル・ソル広場に行けば見れますよ。