肉体的体験?(笑)いまやってるアパレル系の翻訳で・・・ 前のひとが Physical Experience を「肉体的体験」と訳していた! その前に「eコマース体験」とか出てくるから、お店に出向いて・・・みたいな、オンラインじゃないよ、ということが言いたいんだけれどね。 とりあえず「実体験」とか「実店舗での体験」に直して置こう( ´艸`)