毎回毎回久しぶりだと言ってはポツポツ記事を残してる感じになっちゃってますね(笑)
それも真新しいわけでもなんでもなく、ただただ好きな歌を和訳してますね、すみません(;^_^A
でもそれだけ、思い入れのある曲なので暖かい目で見守ってください(笑)

さて、今回和訳していく曲も2015年にでた曲なので、新しいわけではありません(笑)
それに、James Bay がグラミー賞新人賞にノミネートされているので、すでに知っている方や、あ、どっかで聞いたことあるなぁという方もいるとも思いますニコニコ
私は最近テレビ番組でBGMでつかわれているのを聞いて速攻でアプリで聞き取り検索して、最近ものすごくはまってる一曲です。音楽も惹きつけられて、歌詞もいいラブラブ!



この人どっかで見たことあるな、、、
と思った人いませんか??(笑)
そう、日本のバラエティーなんかにでてくる、栗原類さんににてますよねにひひ
彼がコメントしている動画もありました!(笑)



さて、本題に行きましょう!
今回のHold Back The River  の、 River ですが、栗原類くんverの動画を見てくれた方ならお気づきだと思いますが、ここでは、という言葉にするのが一番意味が通って聞こえます。川という言葉を溢れ出す涙に比喩しているんですね!
私は今回は、あえて、川という言葉のまま訳していきます。
想像力全開で、(笑)読んでみてください。





Tried to keep you close to me,
君のそばにいようとしたけど

But life got in between
でも 「人生」が妨げになってしまう

Tried to square not being in there
言い訳にしようとした 君のそばにいられない

But think that I should've been
本当は君のそばにいるべきだったのに


Hold back the river, let me look in your eyes
川の流れを止めて、君の目を見つめさせて

Hold back the river, so I
川の流れを止めてくれ そうしたら、、

Can stop for a minute and see where you hide
少しでも止めることができれば、君がどこに隠れているのかがわかる

Hold back the river, hold back
川の流れよ、止まってくれ。止まってくれ。


Once upon a different life
あるところに、違う人生があって

We rode our bikes into the sky
僕たちは空に向かってバイクを走らせる

But now we're caught against the tide
実際は僕らは潮に流されて離れていく

Those distant days all flashing by
こんなに離れた日々は一瞬で過ぎ去ってしまう


Hold back the river, let me look in your eyes
川の流れを止めて、君の目を見つめさせて

Hold back the river, so I
川の流れを止めて、そうしたら、、

Can stop for a minute and be by your side
少しでも止めることができたら君のそばにいるのに

Hold back the river, hold back
川の流れよ止まってくれ、止まってくれ

Hold back the river, let me look in your eyes
川の流れをとめて、君の目をみつめさせてくれ

Hold back the river, so I
川の流れをとめて、そうしたら、、

Can stop for a minute and see where you hide
少しでも止めることができたら君がどこに隠れているのかがわかる

Hold back the river, hold back
川の流れよ、止まってくれ。止まってくれ

Oh, oho, oho, oho, oho
Oho, oho, oho, oho


Lonely water, lonely water, won't you let us wander
寂しい川よ、少しだけ寄り道させてくれ

Let us hold each other
少しだけ抱き合わさせてくれないか

Lonely water, lonely water, won't you let us wander
ひとりぼっちの悲しい川よ、すこし立ち止まらせてくれ

Let us hold each other
僕らに抱き合わさせてくれ