★★★ 英単語・イディオムを楽しく覚える! ★★★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【第045回 2014年02月11日】
こんにちは! 村井です!
ソチオリンピックは早1週間が過ぎました。
日本人選手も羽生結弦選手が金メダル。
葛西紀明選手が銀メダルを獲得しました。
2月18日現在、金1、銀3、銅2で合計6個です。
メダルを獲得した選手の皆さん、おめでとうございます。
ここまで来られたのですから、
選手の皆さんは十分に頑張ってこられたと思います。
あとは怪我をすることなく、実力を十分に発揮してください。
幸運をお祈りします。(^◇^)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■ 今回の熟語・イディオム
《at one's leisure》
直訳すれば、
『余暇に』
さて、一体どんな意味で使われるでしょうか?
1・楽しみにする
これから連休楽しみです。
でも、楽しい時間はあっという間に過ぎ去り、
新しい波平さんの声を聞きながらブルーに。
2・ヒマを見て
ヒマを見てやるよ、というのは結局暇な時間を
見つけられなくてやらないことが大半。
3・怠ける
寒いこの時期はよっぽど気合を入れなければ、
布団の中でこもってしまう。
気がつけば、すでに昼。
皆さんはどれだと思いますか?
↓ この下が正解です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
正解は「2」
「ヒマを見て」
leisure は発音に注意。「リィージャ」に近い発音になります。
もともとは license に由来していて、
「好きなように過ごす自由を認められた」ことから、
その意味が変化して、「余暇」となりました。
ですから、日本人のように「何かして楽しもう」というイメージではなく、
「余裕のある時間」「自由時間」というニュアンスに近いのです。
at one's leisure もそういう観点から出てきた熟語で、
そのように考えれば、「ヒマを見て」「余裕があるときに」と
いう意味になることが
理解できると思います。
Please read this instruction manual at your leisure.
「その取扱説明書をヒマなときにでも読んでおいてください」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガも連載しています。
メルマガのほうが情報が多くて詳しい
興味をお持ちの方はぜひとも、こちらへ
↓ ↓
メルマガ見てみる
面白い、興味があると思った方はぜひクリックお願いします。
↓ ↓ ↓
人気ブログランキングへ