★★★ 英単語・イディオムを楽しく覚える! ★★★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【第037回 2013年12月10日】
こんにちは! 村井です!
北朝鮮の張成沢が突然罷免され、処刑されたことで
北東アジアの情勢が激動しています。
ちょっと前までは単なる失脚みたいな言われかただったのですが、
いきなりこれですから。
北朝鮮については、いつもあまりに唐突なので
記事にするのが難しいのです。
ミサイルのときもそうでしたし。
しょっちゅう状況が変わるから、
今書いたことすらブログ公開時には合ってなかったりして。
とにかく、今後大きな変動が北朝鮮で起こる可能性が
十分あるでしょう。(-_-)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガのほうが早く、より詳しい情報を提供しています。
英語が苦手な生徒ばかりを教えてきた元家庭教師のメルマガ
『英単語・イディオムを楽しく覚える!』
↓ ↓
メルマガ見てみる
人気ブログランキング参加中、ポチッと一票を
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■ 今回の熟語・イディオム
《a piece of cake》
直訳すれば、
『ケーキ1切れ』
さて、一体どんな意味で使われるでしょうか?
1・ささいな
どんな出来事も、きっかけはささいなことから始まるのです。
2・休息する
食後のひと時のやすらぎ、この静かな時間こそが生活の潤い。
3・簡単な
こんなことなんでもないよ、と思っていても、
実際にやってみると大変だったりする。
ちなみに私にとっては、『針に糸を通すこと』です。
皆さんはどれだと思いますか?
↓ この下が正解です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
正解は「3」
「簡単なこと」
"a piece of cake" は「簡単にできる」「おちゃのこさいさい」と
いう意味になります。
つまり、1切れのケーキを食べるくらい簡単なこと、というわけです。
理由を聞けば、納得できますが、
突然会話で出てきたら
「えっ、おかしがどうしたって?」とか、たずねてしまいそう。
日本語の「朝飯前」と同じ発想ですね。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガも連載しています。
メルマガのほうが情報が多くて詳しい
興味をお持ちの方はぜひとも、こちらへ
↓ ↓
メルマガ見てみる
面白い、興味があると思った方はぜひクリックお願いします。
↓ ↓ ↓
人気ブログランキングへ