★★★ 英単語・イディオムを楽しく覚える! ★★★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【第017回 2013年07月23日】
こんにちは! 村井です!
何気なくネットを見ていたら、ヤフーに線香花火の記事が載っていました。
それによると、東日本と西日本では線香花火の製造過程に違いがあるとか。
もともと線香花火が生まれたのは、西日本から。
わらの先に火薬を付けただけの簡単なものだったそうです。
このわらの部分を紙に変えて華やかにしたのが関東の線香花火。
紙で簡単に作れるようになったため、日本中に広まっていきました。
昔は線香花火の玉が大きかった記憶があります。
けっこう長持ちしてずっとパチパチと輝いていたのです。
今はすぐ落ちるなと思ったら、大半が中国製だそう。
日本製のなつかしの線香花火を久しぶりにやってみたいです。(^^)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガのほうが早く、より詳しい情報を提供しています。
英語が苦手な生徒ばかりを教えてきた元家庭教師のメルマガ
『英単語・イディオムを楽しく覚える!』
↓ ↓
メルマガ見てみる
人気ブログランキング参加中、ポチッと一票を
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■ 今回の熟語・イディオム
《get cold feet》
直訳すれば、
『冷たい足を得る』
さて、一体どんな意味で使われるでしょうか?
1・びっくりするほど早い
あいつ、逃げ足だけは速いんだから……
2・宿泊する
えっ? こんな所で夜を明かすんですか?
3・怖気づく
私は罪を告白しようとしたが怖気づいてしまい、とうとう最後まで言う事ができませんでした。
皆さんはどれだと思いますか?
↓ この下が正解です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
正解は「3」
怖気づく。
口語での表現。
あることをやろうとしていたが、急に心配になってしまい
できなくなったときに使われます。
I tried to let out his secret, but I got cold feet.
「私は彼の秘密を打ち明けようとしたが、怖気づいてしまった」
ネットで見ると『チキンハート・ブルース』という
アメリカのコメディ映画が出てきました。
これの原題が "Cold Feet" だったそうです。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガも連載しています。
メルマガのほうが情報が多くて詳しい
興味をお持ちの方はぜひとも、こちらへ
↓ ↓
メルマガ見てみる
人気ブログランキングへ