★★★ 英単語・イディオムを楽しく覚える! ★★★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【第013回 2013年06月25日】
こんにちは! 村井です!
最近、風疹がかなりの勢いで広がっているらしい。
7月2日現在で患者数は1万1489人、昨年の5倍になったそうです。
予防するにはワクチン接種が一番なのですが、
このまま行くと、8月にはワクチンがなくなってしまうとか。
風疹が恐ろしいのは妊娠している女性がかかった場合、
お腹の中にいる胎児まで影響がおよぶ恐れがあることです。
風疹は感染した人のくしゃみやセキの際に、ウイルスが飛んでうつります。
これを避けるにはマスクをつけ、手洗い、うがいという当たり前ですが、
基本の習慣を徹底して行う事が一番予防に役立つと思います。(^^)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガのほうが早く、より詳しい情報を提供しています。
英語が苦手な生徒ばかりを教えてきた元家庭教師のメルマガ
『英単語・イディオムを楽しく覚える!』
↓ ↓
メルマガ見てみる
人気ブログランキング参加中、ポチッと一票を
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■ 今回の熟語・イディオム
《of high caliber》
直訳すれば、
『高い口径の』
さて、一体どんな意味で使われるでしょうか?
1・高い技術を持つ
日本の新幹線は車両だけじゃなく、運行システムも超一流だよ。
2・大きなことを言う
1年後には売り上げ2倍にするって、あの新人、大きく出たな。
3・スケールがでかい
日本じゃせいぜい1万人が相手でも、世界レベルでは100万人を相手に競争することになるぜ。
皆さんはどれだと思いますか?
↓ この下が正解です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
正解は「3」
器が大きいこと。
caliber (英では calibre) には「(銃器)の口径」という意味のほかにも
その人の「度量」「特色」という意味でも使われる。
そのため man of high caliber で「器のでかい人」の意味になる。
逆に「器が小さい人」なら man of low caliber。
日本語のスケールは和製英語で、「器が大きい」を big scale と表現しても
外国人には意味が通じないので注意!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガも連載しています。
メルマガのほうが情報が多くて詳しい
興味をお持ちの方はぜひとも、こちらへ
↓ ↓
メルマガはこちら
面白い、興味があると思った方はぜひクリックお願いします。
↓ ↓ ↓
人気ブログランキングへ