英文和訳演習解答編2 | たつノート45

おっ答えてくれた~



流れが・・・

まぁいっか


さぁ答えだよ

1.The 0.5% in real GDP growth for the period of January - March was attributed to an increase in domestic demand.

~重要表現~

real GDP=実質GDP(GrossDomesticProduct国内総生産)

be attributed to ~=~に起因する、原因は~にある


主語はThe 0.5% in real GDP growth for the period of January - March

ごめんね~俺の表記がちょいと悪かったっぽいJanuary - Marchは1月から3月って意味だよ。

Sはan increase in domestic demandに起因する

ってのがこの文の構造だね。


an increase in domestic demandは普通に「国内の需要の増大」

なんか「domestic(ドメスティック)」はDVとかで個人的にマイナスイメージがあるけど、「国内」とか言う意味があるよ。

この前も宮城で・・・

KS野郎だね


まぁいい


解答例

1月~3月の実質GDP成長率の0.5%増は、国内需要増加に起因する。



2.Whenever I find more information, I'll let you know.

直訳的なら「もっと情報を見つければ、いつでもお知らせしますよ」

直訳でも問題ないけど、日本語には便利な表現があって

「更に情報が入り次第、お知らせします」こんな感じ自然者ね?

3.She appears to have had a hard life in her youth.

appear to=seem to=~のように見える・思える

赤にした部分は完了不定詞「to have Vpp」

こいつの使い方を説明しよう。

普通不定詞は

A to B

でBがAより古い時制にはならないんだけど

A to have B(Vpp)

にすることによりBがAより古い時制になる

というわけで

解答例

「彼女は若い頃過酷な生活を送っていたように見える」



4.The investigators plan to accuse the lawmaker of receiving profits from illegal activities.

investigators=捜査当局

plan to=~しようとする、~する予定である

accuse A of B=AをBで告訴する

lawmaker=国会議員

解答例

「捜査当局は違法行為から利益を得たとしてその国会議員を告訴する予定である」

デジャビュw?

5.It would be wonderful if there were an international system to prevent terrorism that everyone would follow, but there is no way to make countries support such a system.

まずスペルミス発見w

internationalね

「反省してまーす」←


今回は先行詞の範囲が問題

followは

自動詞として使うとワケワカメ

SVOとして使うと

「続く」とか「従う」って意味がある

「続く」にすると「SがOに続く」となって「みんながテロに続く」ってことになってイミフ

ってことで「従う」って意味にしてやろう

「テロ予防の国際的仕組み」に「みんなが従う」って感じで


no way to =~する方法がない、とうてい~できない


解答例

「すべての人が従うテロ予防の国際的仕組みがあったらすばらしいだろう。しかし、そのような仕組みを各国に指示させる(従わせる)のはとうてい無理だろう」




222222に更新予約してた記事に超された・・・


まぁいっか





アヴァヨノシ