映画Moanaの中の好きな言葉
※(括弧)内は勝手な訳なので日本語版の映画のものとも違うと思います。
「I'm curious about that chicken eating the rock.」(石を食べようとしているその鶏が気になる。)
石を食べようとするヘイヘイのこと。
息子は"Eeek"と合いの手を打つ。
「オレオレ バカ」
現地語の歌。
Moanaが島で隠されていた船を見つけた時に、1000年前に航海していた時代、このMotunui島を見つけた時の航海の際に歌っていた歌。
確かに「オレオレ バカ」と聞こえる。
でも、子ども達が外で二人で歌っているとどうも悪い言葉に聞こえてしまう。。。
映画の歌なのよーーーとフォローを入れたい。
「Boat snack!」(船で食べよっと。)
Mauiがヘイヘイを航海に連れ出すときのセリフ。
「I can watch this all day.」(一日中見ていられるよ。)
Moanaが幽閉されそうになり、逃げ出てカヌーに飛びつこうとしたとき、海に落下。
それを見たMauiが言うセリフ。
あごの下に手を置いて真似する。
「I am still falling!」(まだ落ちてるよー。)
MoanaとMauiがhookを取り返しに飛び込む時に、先に飛び込んだMauiが落ちながら言うセリフ。
娘と息子は、自宅のジャングルジムから飛び降りながら言う。
すぐに着地してしまうので、文脈には合っていないが。
「I am Moana~♪」(私はモアナ~)
セリフというより歌詞だが"I am Moana."の曲の最後のI am Moana~♪部分。
二人ともこぶしを後ろにして歌っています。
また、同じメロディで自分の名前を入れてみたり、挙句苗字を入れてWe are~♪と歌ってみたり。
自転車の前と後ろで二人でされると、ちょっと恥ずかしい。
「If my name was Sebastian and I had a cool Jamaican accent, you'd totally help me! 」
まさかのエンドロール後の、マニアックな部分。
ヤドカリのTamatoaがまだ起き上がれずにいて、「もしも、自分の名前がセバスチャンで、かっこいいジャマイカのアクセントがあったら、絶対助けてくれるのに。」と言っている。
これってLittle Mermaidのセバスチャンのことでそれに気付いたことがうれしくて繰り返している。
ジャマイカのアクセントってどういうの?喋りた~い、教えて~と無理難題を押し付けられている。
母は出来ないので動画で見せると、真似している。
現時点で10回視聴済み。
そ・し・て・・・
別件でご褒美としてLEGOブロックを購入。
2種類あるうち難易度が高そう(6歳~12歳、別のほうは5歳~12歳)だが、好きこそ物の上手なれ、歌ったり、シーンのセリフを言いながら作り上げた。
お見事!
