こんにちは。
中国語上達への道トレーナーです
今日は生々しい中国語のお話です。
最近、わたしの中で
中国語のNGワードがあるんです。
それは、週末にわたしのダーさん
(うちの旦那さん)が発する、
“中午吃什么?”
Zhōngwǔ chī shénme ?
えっ?
「お昼は何を食べますか?」っていう
意味のごく普通の文だけど。
どうしてNGなの?
そう思いますか?
いやいや、
これは家庭内で発されると、
「お昼は何を作ってくれるの?」
といったニュアンスを充分含んだ
言葉に大変身するんです。
あ、ところで
ダーさんは自称「前世は日本人だ」
と豪語する、チャイニーズです。
あまり感じたことは
ありませんが、
言うなれば国際結婚です。
そんなダーさんが放つこの言葉。
聞くと、私の心がブーッという音を
奏でます。NGということですね。
上記のこの言葉は
午前中に放たれますが、
午後3時くらいになると、今度は
“晚上吃什么?”
Wǎnshang chī shénme ?
と、こうなります。
ブーッ、ブーッ!(NG)
一見、教科書に出てきそうな
文ですが、使用される場面を
よくよく観察すると、なんとも
恐ろしい状況を作り出す文です。
生の中国語に触れるって
大切ですねぇ
続きはまた機会があれば、
お話ししますね。
今天就到这里,
下次再见~~~