日本でもクリスマスのCMソングによく使われている We wish you a Merry Christmas
これ、だいたい1番しか歌われないので、知名度は微妙ですが、
実は2番以降結構凄い歌詞なんですよね。(;^_^A
イチジクのパイ(イギリスでいうとプディング)頂戴!
早く、いますぐ!
…という歌詞…。
さらに、その次は貰うまで帰らないよ!と続くんです…。![]()
まあ、お祝いムードですし、もともとはイギリスの富裕層で歌われたキャロルらしいので、
こういう歌詞になったのかもしれませんが、
これを知っていたら日本のCM、使うかな・・・?
イチジクのプディングというのは、、昔のクリスマスプディングのことだそうです。
あのクリスマスケーキっていうのは日本独自のものですからね。
イギリスだと各ご家庭でクリスマスプディングを作るのが一般的だそうなので、
子供が早くプディング頂戴!と催促していると思えば、まあ可愛いかな。(;^_^A
個人的にはイギリスのクリスマスキャロルは、この歌といい「ひいらぎ飾ろう」といい、
明るくて分かりやすいメロディーなので結構好きです。
そしてイギリスのものって、どちらかというとお祈りのために主を讃えるというような内容ではなく、
みんなでどんなふうにクリスマスをお祝いするか、楽しくみんなで祝いましょう、
みたいな内容の歌詞なんですね。ホームパーティの要素の強いイギリスならではでしょうか。
クリスチャンじゃなくても親しみを持って歌えるという意味でも、楽しいキャロルだなと思います。