
英語ではsmartphoneスマートフォンになります。
このスマートsmart 高校生くらいまで「細い、すらっとした」しか知りませんでした。
どう見てもスマートに見えない人にむかって「あの人smartだから」なんて言われた時には
何のこっちゃ
と心の中で笑ってました

「賢い」という意味の英語はintelligentだけだと思っていました。
実はここケベックではsmartphone のことを
téléphone intelligent
と言います。
ちなみにWikiで確認したらフランス語では
smartphone, ordiphone, terminal de poche
というそうです。
terminal de poche ポケット端末とはよく言った

ordiphoneはordinateur(コンビュータ)+téléphoneの混成語になり
ケベックでもsmartphoneのこと、と認めているそう、と
wikiにはかいてあったけど聞いたこと無いぞ~
でもこれもうまく言い当ててるなぁ
そしてなんとtéléphone intelligentはケベックしか使っていないらしい・・・
わたしはこの記事を書くまでぜ~んぜん知りませんでした。
だってとても合ってると思いませんか、「賢い電話」ですよ。
ordiphone うまく言い当ててるけどちょっとだっさ~
わたしにとってはtéléphone intelligent が一番しっくり来ます。
これなら多分英語しか分から無い人も何のことか分かると思います。
intelligentはラテン語からきてて英語にもあるからね。
ケベックの名付けセンスに脱帽です。
