英語で話をするときに、”知り合い”を指して
acquaintanceという単語を割と使っていたのですが
この前、英英辞典で調べてみたら、
someone you have met but do not know well
日本語の”知り合い”のニュアンスとは違うわ・・・
そこで、今日、外人の先生と話したときに、
How do you say 知り合い in English?
と聞いてみました。
先生は、acquaintanceだと教えてくださったのですが…。
いえいえ、先生、日本人は元同僚や、先輩といった
よく知っている人にも知り合いと言うんです。
この前、知り合いと遅くまで飲んじゃって…。
というような感じで。
そういう時は、former colleagueとかmy senior
とか言うんだろうね、と言う話で落ち着いたのですが、
日本語ってつくづくあいまいな言語。
だからこそ難しいんですが。
英語を知れば知るほど、
日本語の難しさを感じる今日この頃。