Shionさん、雑誌の写真と記事をシェアしてくれて、ありがとう!

日本語を読めないファン達にシェアしたくて、中国語と英語に翻訳しました。

プロ翻訳者じゃないから、間違いがあったら、教えてくださいね!

 

感謝Shion桑分享了2009年的雜誌掃圖,讓我有機會讀到訪談的內容。

翻譯成中文和英文,分享給大家!

我不是專業的翻譯,若翻譯有誤,請不吝指正。感謝!

 

Thank you to Shion san for sharing the magazine scans from 2009, which gave me the opportunity to read the interview content.

I translated the text into Chinese and English to share with those who can't understand Japanese.

I am not a professional translator, so please kindly point out my error if you see any. Thank you!

 

舞台からの風景を早く見てみたい.

(想要趕快看到從舞台上看到的光景。)

{Can’t wait to see the view from the stage.}

 

「以前、地球ゴージャスの「クラウディア」を観たときに、心から楽しめたんです。色鮮やかな世界で、すごくパワーがあるなあって。それ以来、いつか舞台には出たいと思ってたけど、いきなりゴージャスの舞台に出られるなんて……。すごいことだと思います」

(「以前,看地球豪華劇團的「Claudia」的時候,真的從心底感覺到非常開心。色彩鮮豔的世界,覺得充滿了能量啊。自從那之後,雖然想著有一天想要演出舞台劇,沒想到竟然馬上就能夠登上地球豪華劇團的舞台。。。我覺得真的太驚喜了。」)

{「When I saw the musical “Claudia” produced by the Chikyu Gorgeous Theater Group in the past, I really enjoyed it from the bottom of my heart. A world full of colors and overflowing with energy. Since then, I’ve thought about performing in a stage work one day, but I didn’t expect to be able to participate in Chikyu Gorgeous’s stage work so soon… I was pleasantly surprised.」}

 

憧れていた地球ゴージャスの最新作「星の大地に降る涙」で、初舞台に立つ三浦さん。

(在地球豪華劇團的最新作「星の大地に降る涙」裡第一次演出舞台劇的三浦桑。)

{Miura san will make his stage work debut in Chigyu Gorgeous Theater Group’s latest production “Tears fallen onto the land of stars”.}

 

キラキラと瞳を輝かせて意気込みを語る彼はとても充実している様子。とはいえ、稽古は超ハード。そのせいか日々、食欲が増しているそう。

(眼睛裡閃耀著光輝充滿熱情地說著的他,看起來非常充實。即使彩排超級辛苦。或許因為那樣,食慾似乎一也一天天增加了。)

{With sparkles in his eyes and talking with passion, he showed a sense of fulfillment. Even though the rehearsal was super tough. And maybe that’s why his appetite increased day by day.}

 

「500gのステーキをペロッと食べちゃったり、稽古場に置いてあるバナナとかが、すごくおいしそうに見えたりして。あと最近、いちご大福が大好きだってことに気づいたんです。差し入れで食べたら。あ~、いちご大福だ!”つて大声になっちゃうくらいおいしかったんです。(笑)」

(500g的牛排一下就吃完了,放在彩排現場的香蕉,看起來非常好吃的樣子。另外,最近注意到自己很喜歡草莓大福這件事情。如果有人帶來慰問品,是吃了以後讓人想要大聲地說“啊~是草莓大福啊!”那樣程度的好吃。(笑)」)

{「Such as gobbling down a piece of 500g steak, or the bananas placed at the rehearsal room looked so delicious… Also, recently, I found that I really like Strawberry Daifuku (rice cake stuffed with strawberry). When somebody brought some to the rehearsal to share, it was so delicious that made me want to say “ah~~ strawberry daifuku!!” out loud after I ate it. (laugh)」}

 

ふと見せる、無邪気な笑顔。落ち着きあるクールな佇まいとのギャップがまたいい。

(不經意露出了天真的笑容。跟平靜的時候酷酷的姿態之間的反差也非常棒。)

{He showed his carefree smile unintentionally. The gap between that smile and the cool look when he is calm is also awesome.}

 

歌、ダンス、殺陣などが満載のこの作品では、EXILEが手がけた主題歌を三浦さんがソロで披露する場面も。新境地に期待は高まるばかり。

(在充滿了歌唱,舞蹈,殺陣等等的這個作品裡,也有三浦桑獨唱EXILE寫的主題曲這樣樣的場面。這只讓大家對於他的新境地充滿更高的期待。)

{In this work that is filled with songs, dance, and fighting scenes, there are also scenes where Miura san sings solely the theme song written by EXILE. This only raised everybody’s expectation toward him, stepping into a new field.}

 

念願の初舞台に向けて、一番楽しみにしていることは?

(將要迎來一直期望著的第一部舞台劇,最期待的事情是什麼呢?)

{With the first stage work that he’s been looking forward to approaching, what is that he most look forward to?}

 

「舞台からの風景ですかね。セットやライティング、舞台から見える客席とか。すべて。先輩たちが見ている世界に、早くいってみたいです」

(「是從舞台上看到的風景呢。佈景和燈光,從舞台上可以看到的觀眾席等等。全部。前輩們所看到的世界,我也想要早一點到那裡去看看!」)

{「It’s the scene seen from the stage. The set and the lighting, and the audience seen from the stage…etc. I can’t wait to see the world my senpais are seeing now!」}

 

----- (完) -----

---- {The End} -----