上野樹里醬INS分享的詩。
INS分享中文翻譯。
(原創詩
(前年耶誕節的活動上讀的。)
當時做這首詩的時候,是把「朝顏」裡漸漸忘記愛妻的記憶的爸爸的心情(還沒開始拍之前),和失去了重要的人的悲傷融入,寫出來的詩。
還有廣播節目的導演給了我「冬天和音樂」這樣的題目,所以試著去寫寫看。
我想,當時,有去東京FM Hall參加廣播節目的耶誕節活動的人應該已經知道這首詩了,但是我試著自己配上了音樂,編輯後分享給大家看看。我想,是不是完全忘記了這是在活動一開始的時候讀的詩什麼的了(笑)。現在再讀過,我覺得又有不同的味道,所以請大家看看這個不到三分鐘的視頻。
今天,家裡陽台上的橄欖樹。
(因為很難得下雪了所以拍了影片。
現在已經積雪到整個變成純白的了。)
#雪
#原創詩)
我記得監察醫 朝顏第二季好像是2020年末播出的(查了網路資訊,是2020/11/02首播),所以應該是2020年底的時候寫的詩。所以我想她說的「失去了重要的人的悲傷」,應該也包含了對春馬的想念吧,畢竟春馬跟上野樹里桑也是好朋友。也因此想把這首詩分享給大家~
詩的內容翻譯一下。
有不正確的地方請大家不吝指正。
「冬と音楽」(冬天和音樂)
有不正確的地方請大家不吝指正。
「冬と音楽」(冬天和音樂)
by 上野樹里
ひんやりと静まり返った心(冰冷和秘境無聲的心)
雪は音をたてずに降り続け(雪無聲地繼續落下)
目の前の世界は真っ白になっていった(眼前的世界變成純白的了)
全ては変わらず(一切都沒有變)
そこにあるはずなのに(雖然應該在那裡的)
今まで当たり前にあって温もりも(至今一直理所當然地存在的溫暖也)
やがて冷めたくなってどこかへ消えてしまった(終將變冷,消失到什麼地方去)
どうしようもなく(無能為力不知該如何是好)
透き通るような空を見上げた(舉頭仰望著那像是透明的天空)
空は何も答えず(天空什麼也沒有回答)
私を吸い込んでしまいそうなくらい(像是要把我吸進去那樣程度的)
どこまでも澄みきっていた(無邊無際的清澄透徹)
未だ見ぬ故郷へ繋がっているのかな(是跟還沒有見過的故鄉連繫起來了嗎?)
まぶしくて目の奥が痛くなった(太閃耀了,讓我的眼睛深處痛了起來)
私は生きているんだと気づいた(我意識到我是活著的啊)
永遠のねむりについたはずの(應該永遠沈睡著的)<—這句不確定
もうひとりの私も(已經孤身一人的我也)<—這句不確定
どこかで・・・(在什麼地方。。。)
そう(是啊)
あの懐かしいメロディ・・・(那個令人懷念的旋律)
あの歌声が寄り添っている気がした(覺得那個歌聲漸漸接近過來)
置き去りになったままの思い出は(在那裡就這麼被遺忘了的回憶)
すぐそばにある(馬上就在身邊)
あの人の笑顔や優しさに(那個人的笑臉和溫柔)
いつだって会える(什麼時候都見得到)
今でも変わらないメロディは(現在那不變的旋律)
そう歌っている(也這麼唱著)
この、音にならない魂の嘆きや悲しみも背負い(也乘載著這個無聲的靈魂的嘆息和悲傷)
春へと導いてくれるでしょう(引領著我往春天去)
----- (完) -----
雖然不確定翻譯得對不對,也不確定她想表達的意思,但我的感覺就是,即使非常悲傷,但是透過音樂,找回了以前的記憶,回憶起許多以前的感覺。那些美好的回憶就像這音樂一樣,都是永恆不變的。
音樂的確是帶著記憶的。
春馬的歌聲,希望大家都能常常去回味。
除此之外,跟春馬的作品相關的歌曲和配樂等等,也都充滿了許許多多的回憶。
雖然一邊聽也會流眼淚或嘆氣,但是一定也會想起那時候的美好的。