いらっしゃいませ^_^
感覚英語改め感覚和訳へようこそ^_^
当初大阪弁を英語にする、というのをやろうかと思ってたんですが。
なんかちょっと思ってたのと違ったので
英語のフレーズや英文を大阪弁に訳すということで感覚を掴んで頂こうという形にします^_^
今日はPharell Williamsの大ヒット曲
「HAPPY」より
-It might seem I'm crazy, but I'm ' bout to say
です^_^
これ大阪弁で言うと
「こんなん言うたらオカシイ思われるかもせんけど!」
って感じです★
It might seem I'm crazy, but I want to be a movie star!
「こんなん言うたらオカシイ思われるかもせんけど、私女優さんなりたいねん!」
こんな感覚で使ってみたらいかがでしょう!^_^
もしホンマに言うてるオバハンおったらどついてください。
アメリカのヒット曲も大阪弁にすると親しみやすい?
文法とかは興味あれば調べてみてね^_^
参考までに
might「-かも」
?
seem「-のように見える」
こちらでは幸せに自分らしくを追い求めるマリーの奮闘記を書いてます。
合わせてよろしくお願いします。
感覚英語改め感覚和訳へようこそ^_^
当初大阪弁を英語にする、というのをやろうかと思ってたんですが。
なんかちょっと思ってたのと違ったので
英語のフレーズや英文を大阪弁に訳すということで感覚を掴んで頂こうという形にします^_^
今日はPharell Williamsの大ヒット曲
「HAPPY」より
-It might seem I'm crazy, but I'm ' bout to say
です^_^
これ大阪弁で言うと
「こんなん言うたらオカシイ思われるかもせんけど!」
って感じです★
It might seem I'm crazy, but I want to be a movie star!
「こんなん言うたらオカシイ思われるかもせんけど、私女優さんなりたいねん!」
こんな感覚で使ってみたらいかがでしょう!^_^
もしホンマに言うてるオバハンおったらどついてください。
アメリカのヒット曲も大阪弁にすると親しみやすい?
文法とかは興味あれば調べてみてね^_^
参考までに
might「-かも」
?
seem「-のように見える」
こちらでは幸せに自分らしくを追い求めるマリーの奮闘記を書いてます。
合わせてよろしくお願いします。