タイトル通り。
《絶対に読んで欲しい》ことですので、読んでね真顔

イライラしたい人がイライラの元を探してイライラしているーHelix 
だろうからにやり


桜餅桜餅桜餅


私は日本人。
取り囲む登場人物はほぼ外国人。

人種としてはアジア圏だけど、私と話す時は日本語か英語。

日本語で話せる人は少ない。
言ってることはだいたいわかるけど、話すことは難しいって人はいるけどごくわずか。
私の周りだけに限ってのことだけど、向上心がない人らが多いと言ってもいいかもねぼけー


桜餅桜餅桜餅


普段の会話は7割が英語。

私が英語ペラペラじゃなくて、相手が頑張って理解しようとして聞いてくれてるから会話が成立してるっていうのが正解。

一応、私は意思疎通のために英語で会話しようと努力する日々送ってます。
他に役にたつ場合あるだろうしね、英語だと。

彼らの母国語は勉強しないのは、全く未知の世界の言葉なんで時間かかるから。
彼らからのSOSがあったとき即座に対応するためには私がある程度わかる英語という流れに。

ありがたい笑い泣き


桜餅桜餅桜餅



生活する上で必要不可欠なものになった英語。

気合いで押し通して約2年弱。

耳も慣れた。
→私にとっては相手の声に慣れるって意味合いが大きい。

発音が良くなった。
→相手の顔を見ながら話すから口元見て真似事してるうちに似たような音出せるようになった。

声が大きくなった。
→聞き直しされると「私の発音じゃ通じない」という恥ずかしさと諦めとめんどくささが相まってたけど「こっちは日本人でネイティブじゃねーよ」「ここは日本だ!私が譲って英語で話してやってんだそ!!」と開き直ったから自信持って(?)会話できるようになったから。

長い付き合いであちらが私の使う単語や言い回しを理解した上での会話になってきた。
→お互い様だけどねウインク


桜餅桜餅桜餅


で。

わざわざ区別する必要ないかもだけど、斜体(イタリック体)は英語交じりまたは英語での会話で表記することに。

一部の人は、ほぼほぼ日本語なんでその人については、フツーの日本語にしときます。

そして、私の勝手な意訳で臨みます。


桜餅桜餅桜餅


以上、イライラしたい人がイライラするーHelix の言葉に激しく同意してる私からの注意書きでしたゲラゲラ

イライラしてねウインク