友達とローカルのお店に
ご飯を食べに行ってきましたー!
ありがたいことに
メニューに日本語もあって
ラッキー♡
友達と
「どれにしようねー」
なんて見てたら
ふいに
「トムヤムクソスープ」
って文字が
目に入ってしまいました笑
わたし頭の中小学生なので
こういうワードに
めっちゃツボってしまうタイプ。
英語翻訳の方を見ると
トムヤムスープ&クラム
って書いてあるので
アサリのトムヤムクンスープ
って書きたかったんでしょう。
香港は日本人向けに
こうやってメニューに
日本語があるお店が多いのですが
大体のお店が
めちゃくちゃな日本語訳に
なってしまっているんです。
英語は割と
あっていることのほうが多いのに
日本語ってそれだけ
難しいんだろうなーと思います!
そもそも冷静に考えたら
ひらがなとカタカナと
漢字を組み合わせて使ってるって
難易度高すぎますよね!
でもこれだけ難しい
言語の国に産まれておいて
いまだに
英語も喋れない自分に
びっくりしたりして笑
この間も
メイドさんと話してて
「Your welcome」
って言うか
「No plobrem」
って言うか迷った時に
とっさに
「Your plobrem」
って言っちゃって
お互い「???」
みたいになったりしましたw
わたしはいつになったら
言語の壁を
乗り越えられるのだろうか〜笑