えー、最近夫から荷物が届きました。
5キロ分も!
張り切りすぎでしょ。夫よ。
荷物は基本的に学校に届くことになっているので運ぶのがちょっと大変。
そんな時に救世主が!
イースターホリデー中のMikeが荷物を運ぶのを手伝ってくれました。
ありがたやー。
というわけでお礼に届きたての日本の食べ物をあげました。
まず、お菓子。
こちらでは高級な抹茶キットカット、
Mikeの好物のコアラのマーチ、
初体験のおせんべい、ハッピーターン。
Mikeのテンション急上昇!
「すごい!抹茶キットカットなんて日頃高すぎて買えないもん。やったね!(((o(*゚▽゚*)o)))」
日本ではどこででも見かける抹茶キットカットはイギリスでは高級品でして,
今のところジャパセンことJapan centreでしか見たことありません。
くわしくはこちらから!★
コアラのマーチは、こうやってパッケージにはっきりとコアラと書いてあるにもかかわらず、Mikeはこれを熊だとずっと思っていたらしいです。
何をどうしたら熊とコアラを勘違いできるんだ・・・?
最後に、ハッピーターンを初めて見たMikeからのツッコミが!
「ハッピーターンってどういう意味?」
ぐっ…この質問来ると思った。
ちゃんと亀田製菓さんの代わりに答えましたよ。
ハッピーはもちろん幸せ、ターンは戻ってくるって意味。だからきっとこれを食べたら幸せがまた返ってくるんじゃないかね。
「そうなんだー。」
文法的なツッコミがなかったということは、どうやら彼の中では英語と見なされていないようです。
まあ、文法的には意味をなしてないからねえ。
日本でとっても有名なお菓子なんだよと言ったら納得していました。
次に取り出したのは、私の大好物である男梅。
普段干し梅をおにぎりの具に使っていた私には大助かりです。
すかさず封を開けて一つパクリ。
ん?なんか視線を感じる。
「僕も食べてみたい。」
え、マジですか?
これ酸っぱいよ?
他のピクルスとはわけが違うよ?
大丈夫?
「食べてみてダメだったらその時はその時だよ(u_u)」
物は試しってことで男梅を一欠片Mikeに食べさせてみました。
えーっと、警告はしたからね?どうです、初めての梅干しは。
"Oh...it tastes sharp.But I like it."
おおーっ、意外にも彼にとっては梅干しは美味しいものみたいです。
梅干しがイケるなんてなかなかやるじゃないですか!
ちなみにここでいうsharpは、苦味や酸味や辛味など刺激が強い味って事を表します。
これで、納豆ももし大丈夫だったら日本人になれちゃうかも?
・・・って言ったらMike大喜びしていました。かわいいやつめ。
続きはまた次回!
人気ブログランキングへ