夏休みに結構ガッツリ日本語の復習をやったみれたん
読み書きは、少し定着してきたかな?と思っていた矢先
自転車を乗る🚴
出たよ‼️
必殺、韓国語→日本語翻訳
これ、韓国人が日本語勉強すると絶対と言っていいほど間違える部分です。
そして、在韓日本人も間違えている人多し💦
逆もしかり‼️
자전거에 탄다
日本語→韓国語翻訳するとこうなってしまうんですよね💦
本当は、자전거를 탄다が正解です🙆♀️
こういう微妙な間違え多くて。。。
痛い人←아픈 사람
(病気やけがの人)
温かい水←따뜻한 물
(お湯)
薬を食べる←약을 먹는다
(薬を飲む)
いまいちですよね~💦
外国人な日本語ですよね~💦
ちなみにうちの旦那様もこっち系の日本語です
こういうふうになってしまうのは、
韓国語にも助詞があること
語順が同じこと
この2つが大きな理由だと思います。
英語圏とか中国系の方たちは、当てはまる助詞があまりないのでこういう間違えは少ないんですけどね💦
ただ、私が日本語を教えていたときは、口酸っぱく教えていました🍋
要は、ここを気をつけてちゃんと覚えて話せれば、外国人的(韓国人的)日本語じゃなくなるってことです👍
ただ、みれたんからこれが出てくると
どうなっとんじゃ~~~💢💢
怒り心頭な私
でも冷静に考えると、ここ最近、韓国語増えてたし、日本人と接する機会も少ないし、しょうがないよね💦
もう少し、日本語に触れる回数とか、方法を増やさなきゃなと反省しています
やっぱり本の力は偉大だなと感じます📖
読書、再開しなきゃ💦