★留学生活★今週のスナック菓子^o^ 今週はトルティーヤチップス二種類購入 半年前に私はポテトチップスが大好きで、ほぼ毎日食べてましたけど、後は完全にトルティーヤチップスに引かれちゃいましたポテトチップスは何と言っても油っぽく感じて それに、トルティーヤチップスのパリパリした食感は私にとって実に魅力的だなあ 今週食べたのは~~ 1、トルティーヤチップス アボカド&チーズ味 チーズの味がとても濃くて、美味しかったです‼️ ただし、アボカドの味はあまり感じられなかった。まあ、もともとアボカドは特徴のある味していないから、いいでしょう チーズの味で十分満足 中身はこんな感じです。 2、トルティーヤチップス あっさりコンソメ味中身は‼️トルティーヤチップスはポテトチップスに比べて、ちょっとガリガリしているかもしれませんが、パッケージに書いた「おすすめのソース」を一緒に買えばいいです。で、私はソースを買い忘れましたそして、自分でソースをDIYしてみました。出来上がったのはこんなものなんですけど「おすすめのソース」の中、チーズソースがあるみたいです‼️次回はぜひそれを食べてみたいと思いますHave a nice dayにほんブログ村
★中国語を楽しもう★ 辛い‼︎spicy?salty? みなさん、こんにちは~ 今日は「辛い」について話しましょう。冬になると、急に辛いもの食べたくなりますっ。私は辛いもの大好きですが、なんか日本で本場の辛い料理をなかなか見つけられないような気がしますね。先日、辛口のカレーを買いました。辛さ最高級ですから、超楽しみだったけど、結局自分で唐辛子をかけて済みました もともと日本語の「辛い」はとても難しいことばと思いますけど、地域によって、spicyだけじゃなく、saltyの意味もしているようです。 spicyは中国語で「辣 là」と言い、saltyは「咸xián」と言います。全然違う味なのに、両方「辛い」を使うのはどうしてと中国人学習者がよく聞いています。 もし相手が「このカレーは辛い‼︎」と言ったら、spicyとsalty、どっちを指しているのでしょうか私はいつもこの問題を考えていますね 「辛い」と言えば、中華料理の中一番有名なのは四川料理と湖南料理です。でも四川料理と湖南料理の辛さは多少違っていますよ~どこが違っているでしょうか?ご存知ですか? 中国語の「辣là」は「辛い」の総称と考えていいです。実はその中いろんな種類がありますね。四川料理は唐辛子と山椒を使うので、舌が痺れるようになります。だから、その辛さは「麻辣 má là」と言います。「麻」は痺れるという意味です。それに対して、湖南料理はとっても辛い唐辛子を使うので、「干辣 gān là」とよく言われます。つまり、辛いしか感じられないということこの角度から言えば、湖南料理は四川料理よりずっと辛いと思います。 私は四川料理が大好きです‼️本場の四川料理をおすすめしますとってもとっても美味しいですみなさんもし四川に行くチャンスあったら、ぜひ食べてみてね~~ にほんブログ村にほんブログ村にほんブログ村
★中国語を楽しもう★コロッケ大好き❤️ みなさんこんにちは~ 日本料理の中、一番好きなものといえば、やはりコロッケです‼️コロッケ大好きです コロッケは中国語で「土豆饼 tǔ dòu bǐng」と言います。それは意味から訳された言葉ですね。「土豆」はジャガイモですから。中国風の「土豆饼」と区別するには「日式土豆饼rì shì tǔ dòu bǐng」とも呼びます。「日式」とは日本式あるいは和風という意味です。そして、日本語のコロッケの発音にできるだけ近くするため、「可乐饼 kě lè bǐng」と呼ぶ人もたくさんいます。(ちなみに、飲み物の「コーラ」のことも「可乐kě lè」と言いますけどね) 初めてコロッケを食べたのは大学2年の時です。カレーコロッケを食べました。とっても美味しかったですその後、北京の日本料理のお店でパンプキンとチーズのコロッケを食べたことがあります。それも美味しかった で、今日食べたのはエビクリームのコロッケです やっぱコロッケ一番 Have a nice day