間接話法は続くよ~どこまでも♪ | ハングル勝手に独学中! (タイトル変えました)

ハングル勝手に独学中! (タイトル変えました)

2011年9月~
ドラマ、音楽をきっかけに韓国語の勉強開始。

現在はツイなどのお知らせを気の向くまま訳す程度。
とりあえずハングル検定4級取得。
いまだに会話は苦手ーー;

と、ほーんとにいろいろあって、最初はまだ良かったけど、

今少し悩み気味の間接話法です^^;

30日に間接話法の過去形の宿題チェックをして、レッスンの途中で

未来形に入りました。未来形になるとちょっと難しい…かな?


パターンは覚えればいいのだけれど(母音で終わる語幹には…とか)

同じ未来形のㄹ / 을 거라고 해요でも、意味が少しずつ違ってきて、

動詞につく場合は

~するって言ってるよ(予定)  なのだけれど

形容詞だと

(たぶん)可愛いだろうって言ってるよ (推定)の意味になり、

名詞だと 일 거라고 해요になって、

(たぶん)メガネだろうって言ってるよ (推定)になる


で、未来形でも겠다고 해요になると(意志)になってきて、

動詞なら ~する(意欲的に)って言ってる

形容詞なら  可愛いって言ってるよ

名詞なら   メガネだろうって言ってるよ


日本語的には差がわかりにくいけれど、ゲッタゴ~の方が

行くぞって言ってるよ

可愛い(はずだ)って言ってるよ

(きっと)メガネだって言ってるよ


みたいにちょっと気合が入ってると言うかw 強めのニュアンスがあって

動詞だと本人が「~するぞ」と語る感じ、

形容詞や名詞だと”コラゴ~”よりは確信をもって言って推測してる感じかな?


少しずつニュアンスが違うらしい。

まさに使って覚えろかなぁ。

まずはたくさん読んだり聞いたりして、ニュアンスをつかむ方がいいんだろうけど。



でもやっと「こらご」の謎が解けたかも?

KPOPを聞きながら ”コラゴ”というフレーズは時々気になっていたので、

ここから来ていたのか@@ドンッ

とやっとわかった。ここまで勉強しないと扉は開かれなかったのか。

意味がだいたい分かったところで

実際に音楽を聴いて検証したいのだが…

コラゴがどの曲に出てきたか…思い出せない(´_`。)

うーん…何かあったかなぁ。

こんど気づいたらメモっておこう!


ともあれ、宿題をこなさなくては^^;


でも少しずつこれが使いこなせたら、自分が表現するのももちろんだけど

歌詞や文章でこういうものが出てきたら、だいぶニュアンスが正確に

掴めるようになるのかも。

そう思ったらDASH!頑張らなきゃ