「待たせてすまん!」

って言いたいときどう言います?

わたしはこういってしまった。。
"I'm sorry for making you wait."

これだと強制的に待たせていたってことに。
make+人+動詞=やりたくないことを無理やりさせる。

「待たせてすまん(強制労働的な意味で)!」

うむむ、これは違う。

あらら、だけど便利な表現が(@_@)!

"I'm sorry for keeping you waiting"
keep+人+waiting=人を待たせる

だけどこれってなんかおかしい。

んー。。
んー。。
んー。。

あれだ!!

「(今現在)待たせている。すまん!」
ってことかな。

じゃあ、これでどうだろうか。

"I'm sorry for having kept you waiting"

ややこしいなあ。

で、ギブアップ!

イギリス人さんに聞いてみました←調べろ自分

「ああ、べつにそれでいいけど。
こんなんどうよ?

"I'm sorry to have kept you waiting"

これで問題ねーべ」

とのこと。。

なんでそうなるのか、よおわからへんです(+_+)
なんでも今まさにというニュアンスらしいです。

むずかしいなあ。。
予約なしの飛び込みで行きました。
なんというか雰囲気にのまれちゃって(+_+)

みんな英語話して授業受けてました(当たり前)
でも外人さんの声しか聞こえない!!
生徒はほとんど話さないのですかここはあ!

んで、わたしのところにも外人さんがきました。

背ごッつい。
金の短髪で典型的な外人さんという感じかな。
負けてられない!!っと思い、

「Hi, nice to meet you.
My name is *****.
It is terribly cold today!
The temperature has been very cold lately.
I don't like winter.
How about you?」

と用意してい言葉を言ってみる!
たどたどしですが・・・。
すると、

「Nice to meet you too.
Actually the weather condition and temperature have changed suddenly and been terribly, in which we might be suffered from a slight cold or also influenza. I got it last year that is not really good, because of my physical condition. I don't know where it was from, or should I say I don't know where I picked it up. Anyway...」

めっちゃうろおぼえです。。
というか超高速で長い文章言われたらむり!!
こっちは英語勉強しに来てるのです。
無茶するなあノバさんは。。。

これだけで、疲れちゃってあんまり話せなかったす(;一_一)
話す比率は大体8:2ぐらいで先生かな?

うーん、わたしも悪いのかな?

いつの日かリベンジします!

でも無料体験レッスンて一回だけだっけ(@_@;)
こんばん(*^_^*)

寒いですね。
もう雪はまじでかんべんです。。

そんな寒さを乗りこえて京都に住む人にお知らせ!!

京都市国際交流会館って知ってますか?
通称KICH!

京都市国際交流会館
http://www.kcif.or.jp/

南禅寺のすぐ近く。
わりとにぎやかなところですね。

ここは外人さんが大勢集まる場所です。
で、友達募集の掲示板なんかもあったり(@_@)!
素敵な出会いもあるのです。

というわけで、NO○Aに通っている人はこっちどうですか??

帰りに岡崎の動物園によっていくのも手ですね(*^_^*)