![$日本人の夫と韓国人の妻の毎日](https://stat.ameba.jp/user_images/20130119/21/lovekorea-japan/37/34/j/t02200155_0460032412383763534.jpg?caw=800)
まさきちさんのリクエスト끝나다と마치다.
同じ'終わる'ですね。
でも마치다の場合自動詞と他動詞として二つの意味で使われます。
自動詞の'終わる'と他動詞の'終える,すます'。
韓国語で言うと自動詞は끝나다, 他動詞は끝내다です。
自動詞の場合は同じ場面で使われる事ができるけど
他動詞の場合はちょっと違います。
自動詞の마치다は終わるの意味である事とか過程,手続きが全部終わる意味で
他動詞の마치다はある事とか過程,手続きを終える意味です。
そこで他動詞の場合の마치다と끝내다がちょっと違います。
마치다はある仕事をこれ以上しないの意味で끝내다とほぼ同じですけど
마치다はある事が完成されこれ以上やる事が残ってない意味です。
仕事をやり切らず途中で辞める場面では使えません。
それに対して끝내다はある時点までやていた仕事をこれ以上しないの意味で
完成の関係なく使えます。
仕事をやり切らず途中で辞める場面でも使えます。
마치다より끝내다の方が幅広く使えることができます。
1) 공연을 마치고/끝내고 무대에서 내려왔다.
2) 유학을 중도에서 끝냈다(0)/마쳤다(x).
3) 그녀는 연애인 생활을 끝내고(0)/마치고(x) 평범한 주부가 되었다.
どうですか。
役に立てれば嬉しいですけど。
私には勉強になりました。
まさきちさん‼
いい質問ありがとうございます‼