二つの言語を学ぶのに、はっきりとしたコントラストが大切かもしれません。

それで、
普段の読書やテレビ/ラジオやお喋りやメール(ドイツ語、日本語、英語)は特別に区別しないとして、
はっきりとした計画を立てました。このはっきりというのは、脳みそが簡単に区別できるように、
色分けするみたいに、コントラストをつけるということです。

英語は、どっちかというと弾丸みたいに、毎回最新のニュースのテーマをいきなり話し合い、
ドイツ語は、難しいひとつのテーマをじっくり選んで、十分に準備して話し合う、

というのを今月からはじめました。
話し相手や先生はネットで簡単に見つかる素晴らしい世の中です。
まさに語学学習の黄金期 :)


教えたり、訳したり、シュタイナー関係など
これは仕事でもボランティアでも、引き受けられる限り引き受けていく。
というのも、最近は自分の信条にしています。
(なんか、すっげーやだー!!っていう場合は断ります)


昔は、すっごく焦ってました。
いつも、どんなに頑張っても自分よりも出来る人が出てくるから・・・。
どんなに頑張っても、上には上が、下には下がいます。
だから、お金をなくして、心や体を壊してまでやってしまったんです。
人と比較することが愚かなことだと、心身を壊して気がつくまで、私の課題は続きました。

一度ドイツ語から離れたことで、良い具合に、成長していけそうな気がします。
日本とドイツの半々生活をしていたのに、なぜか、一度ドイツから離れまして、英語やフランス語をもう一度学びなおしたり、5教科を教えたりして生活してきました。

そして、また再びドイツと結びつくことができました。

そのために必要だったのが、焦りを捨てることと、楽しむ心。


ちなみに、今の勉強方法は、今までのタンデムやマンツーマンレッスンでの失敗をもとにしています。
タンデムがただのおしゃべりになってしまって、途中から上手く機能してなかったりしました。
タンデム自体は相当素晴らしいものです。
そのまま、お友達になったりしますし。


SPRACHTANDEM
LERNPARTNERSCHAFT
Enke Spänkuch, 39, Sprachlehrforscherin:

"Ich habe schon in der Schule Russisch gelernt und später slawische Philologie studiert. Danach hatte ich aber lange Zeit keine Sprachpraxis mehr – bis ich 2006 in meiner neuen Position an der Universität auf einmal Russisch unterrichten sollte. Da brauchte ich schnell ein sprachliches Update. Das Sprachtandem ist dafür genau richtig. Ich übe mit Olga gezielt für typische akademische Situationen. Bei Präsentationen hilft sie mir zum Beispiel bei der Übersetzung von Fachbegriffen. Die Lernpartnerschaft funktioniert auch deshalb sehr gut, weil wir uns sympathisch sind. Aber man muss sich bewusst sein, dass Tandem keine Plauderei ist, sondern konsequente Arbeit."



Was können wir noch lernen?
Kinder eignen sich eine Sprache mit Leichtigkeit an. Wie gut aber geht das noch mit 30, 50 oder 70 Jahren? Erstaunlich gut, sagen Forscher – wenn die Bedingungen stimmen.
Von Stefanie Kara