これも、Polyglotさんの本からヒントをえました。

ターゲット言語の単語を
日本語におきかえたりすることは、早い段階で辞めてました。
(10年20年たち、最近やっと、訳したり日本人に外国語を教えたりするために、日本語置き換えスキルを伸ばし始めています。)

言葉の世界にそのままひたったり、語感によって分析分類したり、意味を推測したり、辞書で再定義したり、内的なピクチャー、身体や空間感覚など利用したり、色々と工夫はしていましたが、
単語を覚える、という域を越えていませんでした。


いや、違うじゃん。
「覚えて」たら、あくまで第2言語の領域での最上級者にしかなれない。
単語は食べるんですよ!


食べる・・・

ああ、そうか、私のやり方は、なんとなくイマイチだったのです!
今までやってきた順番がかわります。  
食べるアイデアがアタマでぐるぐるして数日、今日はできそうな気がして、ついにアクションしました!

空気感がまた変わった。さらに、濃厚になった!
今日は、すごい食べられた。
美味しかった、ぎっしりつまってた、  
スピードがあがった!  
もっともっと楽しくなってきた!


やっぱり、世の中で一番できる人の意見をきくべきなんですね。  
世界には沢山のpolyglotさんたちがいます!

私のターゲット言語は、
日本語、英語、ドイツ語、フランス語、ラテン語、

ちょいかじり、
ハンガリー語、アラビア語!

一生ものの大計画!

私の周りも、みんな外国語を楽しんでます♪
外国語楽しい、自分大好き!人生を愛してる!