日本語は英語の後に続きます。Japanese follows.
Time flies like an arrow. It is already end of
January. This month, I had 3 pieces of
“hanabira-mochi (literally means petal sticky
rice-cake)” to celebrate the New Year.
It is said that the food served at the Imperial
Court in the Heian period (794-1185) was
the original form. It is so-called “Ozoni” of
Japanese wagashi sweets, which is a sticky
rice cake wrapped with sweet paste of white
beans and miso and boiled sweet burdock root.
“Ozoni” is soup dish with sticky rice cake and
vegetables, and it is eaten in the New Year.
The ingredients vary from region to region.
I enjoyed “hanabira-mochi” from Kyo Surugaya
and Meguro Sakaaki, though I forgot to take
photos, also enjoyed it from Seijo Anya.
I had several more New Year’s sweets: half-dry
confectionery from Nihonbashi Nagato and
the zodiac wagashi “ne (rat)” from Tsuruya
Hachiman. 2020 is the year of the Rat in the
Chinese zodiac. The New Year’s mood is almost
over.
光陰矢の如し。1月も、もう下旬。今月は、新年を
祝う「花びら餅」を3ついただいた。平安時代の
宮中の行事食が原形だそう。
白味噌餡と牛蒡の甘煮を餅で包んだ、いわゆる
和菓子のお雑煮。京駿河屋に目黒さか昭、写真を
忘れたが成城あんやのそれも美味しくいただいた。
他にも、正月らしい鶴屋八幡の干支菓「子」に
日本橋長門の半生菓子。正月気分もそろそろ終了。